+38(044) 222-57-15
+38(063) 375-28-65 +38(097) 094-74-21
office@byuro-perevodov.com.ua
Адрес: Киев, ул. Верхний Вал, 30А
Русский Українська

Блог

9, Август 2017

Перевод дипломов для WES США, Канада

Бюро переводов InTime выполняет перевод дипломов для WES США и Канады дипломированными переводчиками английского языка, а также предоставляем заверенный перевод дипломов на английский – заверяем переводы у нотариуса или печатью агентства переводов. Мы выполняем только перевод дипломов для США или Канады и высших учебных заведений других стран, но не предоставляем консультации касательно правил подачи документов в различные учреждения. Сотрудники компании могут только уточнить, что именно указанно в требованиях, например, касательно заверения, но только в том случае, если вы предоставите им требования к подаче документов. Требования и другую информацию вы можете найти на официальных сайтах компаний, куда вы будете подавать документы или в других открытых источниках.

Цены на перевод дипломов для WES Канады или США

Перевод дипломов на английский язык для WES США, Канады, аттестатов и других документов о высшем образовании оценивается, исходя из фактического количества символов в документе с учётом минимального заказа 1 условная страница. Дипломы и приложения к дипломам при подаче документов для wes должны быть апостилированы. (Что такое апостиль вы можете прочесть здесь и здесь). Данный момент влияет на стоимость перевода. В таком случае диплом и приложение к нему должны быть заверены отдельно, а стоимость перевода рассчитывается как стоимость перевода 1 документов и стоимость перевода штампа апостиль. Стоимость перевода штампа апостиль 0,5 условной страницы для каждого документа. Цены на перевод вы можете посмотреть на данной странице. На ней указана стоимость перевода 1 условной страницы общей тематики.

Заверение перевода дипломов для WES

Заверение перевода дипломов может быть двух типов – нотариальное и печатью бюро переводов. Какое заверение вам требуется, вы можете узнать на официальных сайтах учреждений, куда вы будете подавать документы. Например, если вам нужен перевод дипломов для WES США, то стоит посетить данную страницу, для WES Канадыэту страницу. Перейдя по ссылкам, вы сможете ознакомиться с правилами, перечнем документов и другими условиями подачи документов. Если у вас будут вопросы, то вы сможете предоставить требования нашим сотрудникам, и они вас проконсультируют по вопросам, которые связаны с переводом или заверением.

Кратко о заверениях –

  1. нотариальное заверение перевода – заверение/удостоверение подписи переводчика нотариусом. При таком заверении перевод диплома подшивается к копии диплома (скан-копии или фотокопии, или нотариальной копии), на последней странице ставятся подписи нотариуса и переводчика, а также печать нотариуса и заверительная надпись нотариуса. Более подробно вы можете прочесть на странице – нотариальный перевод документов
  2. заверение перевода печатью бюро – при данном виде заверение перевод диплома для WES подшивается к обычной копии документа, ставятся подписи переводчика, директора бюро переводов, печать агентства. Узнать больше вы можете на странице здесь.

Примечание: в некоторых случаях необходимо, чтобы нотариальная надпись также была указана на английском языке, в таком случае мы можем заверить нотариально заверенный перевод печатью бюро переводов. Узнайте больше об этом заверении у наших сотрудников.

Какие сроки выполнения перевода дипломов для WES

Перевод дипломов для WES на английский выполняется со стандартной скоростью перевода, которая составляет примерно 2 диплома в 1 рабочий день. Например, заказанный перевод дипломов сегодня вы получите завтра. Но на сроки также влияет и объём перевода, например, если у вас три диплома, но приложения достаточно маленькие, то мы, скорее всего, сможем их выполнить также на следующий рабочий день. Если у вас больше, чем 2 диплома, то сроки будут рассчитаны индивидуально.

Мы понимаем, что перевод дипломов достаточно ответственная работа, так как от качественного перевода многое зависит. Поэтому мы передаём документы на предварительное согласование перед заверением. Другими словами, по готовности перевода мы отправляем вам документы на предварительное согласование/проверку и вы имеете возможность проверить перевод и внести в него необходимые правки. О данной необходимости необходимо предупреждать менеджера, который будет с вами работать заранее.

Как заказать перевод дипломов для WES

Заказать перевод дипломов для WES вы можете несколькими способами:

Отправить документы нам в почту. В данном случае мы предоставим вам просчёт стоимости перевода и сроков выполнения в течение 15 минут с момента получения нами вашего письма. А также ответим на все вопросы, которые могут у вас возникнуть. Отправить документы вы можете в любом удобном формате.

Отправить документы через сайт. Так же, как и в предыдущем варианте, вы получите ответ касательно сроков выполнения переводов в течение 15 минут. В ответном письме будет предоставлена вся необходимая информация касательно заказа перевода.

Предоставить документы нам лично в офисе. В данном случае просчёт стоимости и сроков выполнения заказа будет рассчитан при вас. Это может занять некоторое время. С другой стороны, вы сможете при личной встрече с менеджером уточнить все необходимые детали заказа.

По готовности перевода мы отправим вам электронный вариант перевода в почту, а заверенный (бумажный вариант) нужно будет забрать у нас в офисе или заказать доставку документов курьерской службой.

Дополнительные страницы в помощь

Если прочтения статьи у вас возникнут вопросы касательно переводов, то вы всегда можете связаться с менеджерами компании по контактным телефонам или написать нам в почту. Мы всегда будем рады предоставить вам ответы на ваши вопросы и помощь с переводами. Наша контактная информация находится на странице — Контакты.

 

22, Июнь 2017

Заказать перевод статьи

Заказать перевод статьи вы можете очень просто, выслав файл нам в почту или через форму онлайн заказа. В течение нескольких минут мы предоставим вам ответ о стоимости и сроках выполнения вашего заказа, а также о методах оплаты. В данной статье мы расскажем о том, как вы можете заказать перевод статьи, а также, что нужно для этого знать. Бюро переводов в Киеве InTime предоставляет профессиональные письменные переводы документов недорого.

Заказать перевод статьи недорого

Чтобы недорого заказать перевод статьи вам стоит знать следующее, что каждая статья, а также практически каждый документ не всегда должны быть переведены полностью. То есть в них есть или целые разделы, которые просто не требуют перевода или некоторые части текста просто не нужны. Например, список литературы, различные таблицы, графики и другие похожие элементы статьи могут быть удалены перед отправкой. Таким образом, вы точно не будете платить за цифры и т.д.. Обычно мы выполняем такое удаление самостоятельно, чтобы снизить стоимость перевода, а также сократить сроки выполнения.

Также вам стоит знать то, что в стоимость перевода входит вычитки редактором, то есть после работы над файлом переводчиком, он передаётся редактору, который выполняет вычитку. Это необходимо для того, чтобы полностью убрать из документа различные несогласованности, опечатки, а также другие различные неточности. В некоторых случаях, особенно, когда перевод необходим на русский или украинский, такая вычитка просто не требуется, например, если клиенту требуется перевод для понимания общего смысла текста. Если у вас именно такой случай, то просто сообщите нам о том, что вычитывать редактором вам не нужно. Мы не будем включать в стоимость вычитку редактором и сразу после выполнения перевода переводчиком, отправим его вам.

Цены на перевод статьи

Перед тем, как заказать перевод статьи необходимо отправить документ нам на просчёт стоимости и сроков выполнения перевода. Примерно в течение 15 минут мы предоставим вам ответ о стоимости и сроках выполнения перевода. А также предоставим ответ на все ваши вопросы, если они у вас будут. Не забывайте указывать все необходимые условия, то есть срок выполнения заказа, язык перевода, а также требования касательно форматирования и т.д. Это всё поможет нам не только точно рассчитать сроки и стоимость, но и указать возможность выполнения перевода. В некоторых случаях мы просто физически не можем выполнить определённый заказ.  Например, тематика вашей статьи достаточно сложная и специалисты, которые готовы взяться за такой перевод, на данный момент заняты,  а сроки у вас ограничены. В таком случае мы будем вынуждены отказать от сотрудничества и предложить другие варианты.

Сроки выполнения перевода статьи

Со сроками, как и с ценами, то есть всё зависит от сложности перевода, а также от других дополнительных условий, таких как необходимость заверения перевода, вычитки носителем языка и т.д. Все такие условия могут увеличить сроки выполнения перевода, а в некоторых случаях в два-три раза. Поэтому стоит уточнять свои требования касательно перевода сразу, то есть до начала сотрудничества.

Стандартные сроки перевод статьи такие: статьи объёмом до 8 страниц – 1-2 дня, 10-15 страниц – 2-3 дня. Статьи большего объёма редко встречаются и обычно мы согласны пойти на уступки при больших объёмах. Поэтому для того, чтобы заказать перевод статьи, а также рассчитать стоимость и сроки выполнения перевода, просто отправляйте документы нам в почту, в течение 15 минут вы получите точный ответ о стоимости и сроках выполнения перевода ваших документов.

Качество перевода

Наиболее важным фактором для каждого клиента, как показывает практика, является качество. Клиенты готовы подождать и заплатить немного больше, но получить текст, за который не нужно будет краснеть. Мы предлагаем качественные услуги перевода и готовы это подтвердить. Вы можете заказать тестовый перевод документа, то есть 1 страницы для просмотра качества перевода. В некоторых случаях мы не можем предоставить тест, например, если основной заказ всего 1 страница или совсем небольшого объёма. В таком случае вы можете заказать со всего объёма вашего заказа 1 страницу, мы её переведём, и если вам понравится, то продолжим сотрудничество. Если вам что-то не понравится, то мы выполним редакторскую правку согласно ваших замечаний бесплатно.

Полезные ссылки:
  1. Перевод статей различной тематики 
  2. Цены на перевод
  3. Контакты 

 

19, Май 2017

Перевод регистрационных досье

Перевод регистрационных досье выполняется дипломированным специалистом бюро переводов InTime, который также имеет второе высшее образование согласно тематике перевода. Все переводы также дополнительно вычитываются и проверяются редактором на предмет ошибок и несогласованностей. Таким образом, вы всегда получаете полностью готовый документ, который можете использовать по предназначению. Перевод регистрационных досье на украинский или на иностранный язык, например, на английский язык, может быть заверен нотариально или печатью бюро переводов InTime. Все языки с и на которые мы выполняем переводы, вы можете посмотреть на странице цены. Компания InTime предоставляет высококачественные услуги переводов, поэтому мы гарантируем то, что вы будете довольны результатом работы с нашей компанией. Если вы впервые столкнулись с такой задачей как перевод регистрационных документов, вы можете обратиться к сотрудникам нашей организации, чтобы узнать более подробно о данном виде услуг, а также задать все необходимые вопросы.

Цены на перевод регистрационных досье

Перевод регистрационных досье всегда оценивается, как и все остальные документы, исходя из сложности текста, срочности выполнения заказа, языка перевода. В зависимости от данных факторов возможна наценка к стоимости перевода в размере 5%-25% от стоимости перевода такого же объёма, но общей тематики. Стоимость, как указывалось ранее, можно увидеть на странице цены. На ней размещена актуальная стоимость перевода с и на языки. Все остальные цены, которые вы можете увидеть на других страницах нашего сайта, не являются актуальными, если отличаются от тех, которые указаны на упомянутой выше странице. В любом случае вы всегда можете отправить документы нам в почту на просчёт стоимости и сроков выполнения перевода. В течение 15 минут мы предоставим вам точный ответ о стоимости, сроках выполнения, а также дадим ответ на все ваши вопросы, которые у вас могут возникнуть. Если документа у вас ещё нет, то вы можете позвонить нам по контактным телефонам и проконсультироваться.

Сроки выполнения перевода

Перевод регистрационных документов выполняется со средней скоростью – 5-6 условных страниц в день. Например, текст объёмом в 30 страниц будет выполнен в течение 3 рабочих дней. Если вам необходимо более срочное выполнение перевода вашего документа, то вы можете заказать срочный перевод документов и текстов. Он выполняется в сроки, которые указывает клиент. В таком случае стоимость увеличивается на коэффициент увеличения стоимость с учётом срочности. Обычно коэффициент равняется полуторному или двойному тарифу. На сроки также могут повлиять повторы в документе, различные непереводимые части текста, как цифры и т.д. Более детально вы можете уточнить у наших менеджеров.

Также как и стоимость заказа, сроки выполнения можно уточнить, отправив документы нам в почту. Уже в течение 15 минут, как уточнялось выше, вы получите детальный ответ о стоимости и сроках выполнения заказа.

Заказать перевод регистрационных досье

Чтобы заказать перевод регистрационных досье вы можете отправить документы нам напрямую в почту или через форму онлайн заказа. В течение 15 минут с момента получения вашего письма мы предоставим вам ответ о ценах на ваш заказ, сроках выполнения, а также способах подтверждения заказа. Заказ через интернет очень удобен, так как вам не нужно никуда ехать или отдавать документы. Вы можете все заказать удалённо, а наша курьерская служба доставит готовые документы к вам в офис или домой. Также вы можете подвезти документы к нам в офис в случае необходимости.

Дополнительные ссылки:
  1. перевод сложных документов
  2. сертифицированный перевод
7, Апрель 2017

Как перевести книгу

Перевод книг очень сложная задача, поэтому доверять такие переводы, как вы понимаете, стоит только профессиональным компаниям. Бюро переводов InTime на протяжении более 5 лет выполняет переводы книг, сценариев, журналов и других текстов художественной тематики. Вы можете убедиться в качестве переводов, заказав тестовый перевод книги. Более подробно о тесте, о стоимости и сроках выполнения таких заказов, вы можете  узнать в этой статье.

Сколько стоит перевести книгу

Цена на перевод книг формулируется также как и на другие переводы, исходя из сложности документа, тематики перевода, его объёма, а также языка перевода. Расчётной единицей является одна условная страница. Одна условная страница – 1800 символов с пробелами и знаками препинания. Стоимость перевода страницы общей тематики вы можете посмотреть на странице цены тут. Так как книги чаще всего относятся к художественной тематике, то вам также будет интересно почитать статью о художественной тематике здесь. Если вам нужно перевести книгу другой тематики, вы можете узнать больше о тематиках здесь.

Книги обычно относятся к текстам повышенной сложности. Поэтому они оцениваются с наценкой за сложность от 25% от стоимости перевода такого же объёма только общей тематики. Кроме этого мы также предоставляем скидки на большие объёмы перевода.

Чтобы узнать стоимость перевода вам необходимо предоставить часть книги или одну страницу нам в почту, чтобы мы могли просмотреть сложность текста, и предварительно оценить возможность выполнения перевода, а также стоимость и сроки выполнения. В некоторых случаях мы не можем сразу сказать о стоимости и сроках, так как некоторые книги очень сложные, то есть их нужно дополнительно согласовывать сразу со специалистом. Обычно это занимает некоторое время, но мы всегда уточним, когда мы сможем ответить о стоимости и сроках.

Сколько времени займёт перевод книги

Обычно документы художественной тематики или тексты повышенной сложности выполняются не так быстро, как все остальные тематики. Во-первых, специалисты, которые могут справиться с текстами повышенной сложности, часто заняты и не всегда готовы и могут принять заказ сразу. Во-вторых, скорость выполнения таких заказов обычно не превышает 5-7 условных страниц в день. То есть книга в 300 страниц может выполняться 1-2 месяца. Но обычно такие объёмы выполняются быстрее, как показывает практика.

Узнать сроки выполнения можно также как и стоимость – отправьте документы нам в почту. Уже в течение 15 минут менеджер компании предоставит вам ответ о стоимости и сроках выполнения заказа

Заказать перевод книги

Чтобы перевести книгу, как уточнялось выше, вы можете отправить часть нам в почту на оценку. После предоставления всей книги и расчёта точных сроков и стоимости выполнения, мы можем приступить к переводу. Отправлять вам можем также частями, чтобы вы могли проверять качество постепенно и при необходимости указывать на недочёты, которые нужно исправлять.

Так как книги обычно клиенты бояться доверять компаниям, которых мало знают, то мы предлагаем вам воспользоваться тестовым переводом. Он поможет вам оценить качество перевода до оформления заказа. А также вы можете в случае необходимости указать на необходимые исправления и указать их в требованиях к заказу. Это поможет вам получить сразу качественный перевод согласно условиям заказа, а нам поможет более точно понять о том, как вы видите результат работы, и как нам его добиться.

Дополнительные страницы
  1. заказать перевод статьи
  2. перевод аудиторского отчета
  3. сертифицированный перевод
31, Март 2017

Перевод новостей с английского

Перевод новостей с английского на русский для сайта выполняется дипломированным переводчиком профильной тематики. Это означает, что перевод будет выполнен верно не только с точки зрения грамматики, но и лексики, а также стиля изложения материала. Чтобы убедиться в качестве предоставляемых услуг вы можете заказать тестовый перевод. Он поможет вам посмотреть на то, как будет выглядеть результат работы ещё до оформления заказа. Также вы сможете внести необходимые корректировки в задание, в случае если будет такая необходимость.

Перевод новостей: стоимость выполнения работ

Перевод новостей оценивается также как и все остальные переводы. А именно, исходя из сложности текста, срочности выполнения работ, тематики текста, языка перевода. Стоимость выполнения работ текстов общей тематики вы можете посмотреть в разделе цены нашего сайта. На данной странице указана стоимость перевода 1 условной страницы, то есть 1800 символов с пробелами и знаками препинания.

Для определения стоимости перевода новостей вы можете отправить нам ссылку на новость или предоставить текст новости, и мы просчитаем стоимость выполнения работ в течение 15 минут.

Чаще всего новости нужно переводить в срочном порядке, то есть в день поступления заказа. Такие заказы относят к срочным. Они оцениваются немного по-другому. Обычно срочные переводы новостей рассчитываются по двойному или полуторному тарифу в зависимости от срочности и объёма текста. Ниже вы можете прочесть о стандартных сроках выполнения работ.

Сколько занимает времени, чтобы перевести новость

Новость для сайтов обычно небольшого объёма, если речь не идёт о полноценной статье с описание продукции, услуги или мероприятия. Маленькие новости, которые обычно составляют не более 2-3 страниц, выполняются на следующий рабочий день с момента поступления заказа. Тоже касается и новостей до 8 условных страниц. С такими объёмами мы можем справить в стандартном режиме работы на следующий рабочий день.

Если вам требуются переводы новостей на английский большого объёма, то они будут рассчитаны, исходя из стандартной скорости выполнения работ – 5-8 условных страниц в день. Например, статья в 9 страниц ещё может быть выполнена на следующий рабочий день. Статьи большего объёма выполняются через 1 рабочий день. В случае срочного выполнения перевода новости, она будет сдана в срок, который необходим вам. Для срочных заказов стоит отправлять документы нам в почту и указывать необходимые сроки выполнения.  В таком случае мы сможем сразу уточнить есть ли у нас возможность выполнить перевод.

Заказать перевод новостей

Заказать перевод новостей с английского на русский или украинский язык вы можете очень легко, просто отправив ссылку нам в почту. В течение 15 минут вам придёт ответ о стоимости и сроках выполнения заказа.  В некоторых случаях, когда заказ достаточно большой или требует дополнительного согласования со специалистом, мы дополнительно вас уведомим о том, когда можно ожидать ответ.

Мы также предлагаем постоянную поддержку наших клиентов относительно перевода статей. Например, вам необходимо переводить 1 новость каждый понедельник или вторник. В таком случае мы можем «зарезервировать» одного переводчика именно под ваш проект. Это обеспечит не только согласованность ваших текстов, но и лишит необходимости постоянно искать переводчика. Такая услуга бесплатная и рассчитывается по стандартным тарифам. Больше вы можете узнать у менеджеров нашей компании.

11, Февраль 2017

Перевод аудиторского отчёта

Перевод аудиторского отчёта всегда выполняется дипломированным переводчиком, который специализируется на финансовой тематике переводов. Это означает, что перевод будет выполнен не только правильно с точки зрения грамматики, а также правильно с точки зрения использования верной терминологии и стиля перевода. Мы гарантируем правильность и точность перевода. Чтобы убедиться в том, что ваши документы будут выполнены на наивысшем уровне качества, вы можете заказать бесплатный тестовый перевод. Тестовый перевод выполняется, как уточнялось ранее, бесплатно и на следующий рабочий день с момента получения нами тестового задания. Также стоит уточнить, что тест выполняется, как и основной перевод, согласно всех требований, поэтому стоит указывать такие требования до начала работы над текстом.

Перевод аудиторского отчёта – цены

Перевод аудиторского отчёта – цены. Стоимость перевода рассчитывается, исходя из сложности документа, его объёма, языка перевода, срочности выполнения заказа, а также в зависимости от дополнительных требований, которые может поставить клиент. Обычно перевод аудиторского заключения оценивается с наценкой за сложность перевода в размере 10%-15% от базового тарифа на перевод. Базовый тариф – это стоимость перевода одной условной страницы текста общей тематики. Данную стоимость вы можете посмотреть в разделе цены нашего сайта.

Сроки выполнения перевода. Срок выполнения перевода рассчитывается, исходя из стандартной скорости выполнения перевода, которая присуща определённой тематике и языку. Перевод аудиторского отчёта выполняется примерно со скоростью – 6-8 условных страниц в день в зависимости от языка, то же касается и такого заказа, как перевод бухгалтерских документов.

Чтобы узнать стоимость перевода, а также сроки выполнения вы можете отправить его нам в почту или заполнить форму онлайн заказа. В течение 15 минут после получения вашего письма, сотрудник компании предоставит вам ответ о стоимости вашего заказа, а также о сроках выполнения. Также при отправке документов через форму онлайн заказа вы автоматически получаете скидку в размере 10% от общей стоимости перевода. При отправке документов нам на просчёт стоимости перевода и сроков выполнения необходимо обязательно указывать все необходимые условия и сроки выполнения перевода, необходимости заверения перевода печатью бюро или нотариально, так как в случае необходимости такие требования могут повлиять на стоимость и сроки выполнения уже после начала работы над документом. Чтобы избежать недоразумений стоит просто указывать все условия до начала сотрудничества.

Заказать перевод аудиторского отчёта/заключения

Чтобы заказать перевод аудиторского отчёта вы можете также как и при отправке файлов на просчёт, воспользоваться формой онлайн заказа. В течение 15 минут мы предоставим вам ответ о стоимости и сроках выполнения вашего заказа. Также вы можете подвести документы к нам в офис или заказать доставку курьером.

Если вам требуется перевод аудиторского заключения с заверением, вам обязательно нужно уточнить, оформляя заказ, какое именно заверение вам требуется. Существует два вида заверения – нотариальное и заверение печатью бюро переводов. Два данных вида заверения отличаются своей стоимостью и сроками выполнения, а также процедурой. Больше вы можете узнать о них, клацнув по соответствующей странице в меню слева. Если вы не сможете найти ответы на свои вопросы, вы можете всегда проконсультироваться по контактным телефонам или в онлайн-чате с сотрудниками Бюро переводов InTime. Мы будем рады ответить на все ваши вопросы касательно переводов, а также других требований, которые могут вам понадобиться.

Недавно мы открылись на Оболони, смотрите статью об этом — бюро переводов Оболонь

Дополнительные страницы

  1. сертифицированный перевод
  2. перевод меню ресторана
  3. центр технических переводов
31, Январь 2017

Сертифицированный перевод

В данной статье будет рассказано о том, что такое «certified translation», а также как вы его можете заказать в бюро переводов в Киеве InTime. Информация будет полезной для тех, кто подготавливает документы об образовании для подачи в заграничные вузы, а также для выполнения переводов на визу в Англию и т.д.

Сертифицированный перевод документов

Для поступления в другие вузы, например, США, Канада, Англия и другие страны Европы вам потребуется перевод ваших дипломов, других документов об образовании, как аттестаты, различные сертификаты и т.д. Также часто для подачи медицинских документов, то есть при заказе медицинский перевод текста вам может потребоваться

Для некоторых посольств требования выдвигают такие же, то есть предоставление «certified translation» всех документов, оригиналы которых не на английском, испанском, французском, в зависимости от посольства, языке.

Обычно в требованиях к подаче документов уточнено, что 1. Перевод должен быть дословным (word-for-word) 2. Перевод диплома должен быть оформлен также как и оригинал, чтобы визуально можно было  понять, какой текст к какому относится, то есть сопоставить текст оригинала и переведённого документа (in the same format as the original documents)  3. Перевод должен иметь всю контактную информацию о переводчике, который выполнил перевод, а также дату выполнения перевода, подпись переводчика и .т.д.  (The certified translator must provide complete contact information including an e-mail address.).

Выполнив все требования, которые указаны выше, вы получите сертифицированный перевод. На украинском рынке переводов обычно такой перевод называют заверенным печатью бюро переводов. Другими словами, перевод, который заверяется переводчиком, а также на котором стоит штамп или печать бюро переводов, то есть организации, которая по законодательству может заниматься переводами, является сертифицированным переводом. Стоимость данного заверения указанна на странице, которая размещена выше, просто нажмите по ссылке, обратите внимание, что это не одно и тоже, что нотариально заверение, поэтому стоимость нотариального заверения другая. Конечно, чтобы получить профессиональный перевод документов недостаточно просто заказать заверение или заказать перевод текста с английского на русский, необходимо также сотрудничать с профильной компанией, которая имеет опыт работы с документами необходимой тематики или сложности. То есть при необходимости выполнения перевода на визу обращайтесь в компанию, которая выполняет соответствующие заказы, для технического перевода обращайтесь в бюро технического перевода, если же вам нужен финансовый перевод, то в бюро финансового перевода.

Заверение печатью бюро

Процедура заверения перевода печатью бюро следующая: 1. Выполняется перевод необходимых для подачи документов на указанный при оформлении заказа язык, 2. После выполнения перевода копия оригинала подшивается к переводу. На последней странице документа ставить печать бюро, подпись переводчика, подпись директора, дата выполнения перевода, контактные данные агентства, 3. Готовый и уже заверенный перевод отдаётся клиенту. Смотрите также статью — перевод сайта стоимость.

Обычно между вторым и третьим пунктом в нашей компании принято отдавать документы на предварительный просмотр перед заверением. Это необходимо для того, чтобы вы просмотрели на документы и уже увидели, по сути, готовый результат, и смогли в случае необходимости внести корректировки. Корректировки обычно требуются для ФИО, наименований компании, населённых пунктов, университетов, курсов и т.д.

В некоторых случаях правки требуются более сложного характера, например, когда требуется научный перевод на английский. В таких документах нужно также проверять терминологию, стиль изложения материала и т.д. Поэтому мы и практикуем согласование перевода с клиентом.

Заказать сертифицированный перевод

Заказать перевод и заверение вы можете тремя способами: 1. Отправить заявку нам через сайт и получить 10% скидку на перевод, 2. Отправить документы напрямую в почту, вы также получите дополнительную скидку на перевод, 3. Отдать документы нам в офисе. В первых двух случаях вы получите ответ о стоимости и сроках выполнения перевода в течение 15 минут. Вы можете посмотреть услуги по переводу текстов, клацнув по ссылке.

Обратите внимание, что данный вид заверения можно выполнить в срочном порядке, но это достаточно сложно. Поэтому вне зависимости, что вам нужно, то есть перевод договора с английского на русский или сделать перевод документов, желательно об этом задуматься заранее.

Услуги бюро переводов

Бюро переводов InTime также предоставляет услуги письменного перевода различных тематик и документов. Мы можем выполнить перевод с и на более, чем 70 языков мира, также мы готовы вам помочь с срочными переводами текстов и документов. Например, мы выполняем профессиональный перевод презентацийперевод интернет сайтов, а также более простые задания, как технический перевод с русского на украинский и т.д. Если у вас важный проект и вы сомневаетесь в качестве наших услуг, вы всегда можете заказать тестовый перевод, который даст вам возможность просмотреть, как будет выглядеть ваш результат после перевода. Чтобы узнать больше — проконсультируйтесь с менеджерами компании или посетите соответствующие страницы нашего сайта.

Дополнительные страницы
  1. перевод меню ресторана
  2. агентства переводов
  3. бюро переводов в Киеве
28, Январь 2017

Перевод меню ресторана

Перевод меню ресторана выполняется только дипломированным специалистом, который специализируется на данной тематике перевода. Другими словами, перевод будет выполнять переводчик, который имеет опыт перевода меню для ресторана, а также прекрасно знает иностранный язык. Другими словами, мы привлекаем к переводу только квалифицированных специалистов, которые специализируются на нужной тематике. Например, медицинский перевод текста выполняется медицинским специалистом, перевод договора с английского на русский — юридическим специалистом, который может выполнить профессиональный перевод документов юридической тематики. Это обеспечивает высокое качество результата, особенно это важно для документов или текстов внешнего пользования, как научный перевод на английский, перевод презентаций или перевод интернет сайтов.

Перевод меню ресторана – цена

Так как меню, в большинстве случаев, является простым, расчёт стоимости его перевода осуществляется по базовому тарифу, который указан на странице цены – услуги по переводу текстов. За единицу расчёта в бюро переводов InTime принята одна условная страница, то есть 1800 символов с пробелами  и знаками препинания. В некоторых случаях стоимость может быть рассчитана по повышенному тарифу, например, в случае, когда меню дополнено различными описаниями самого ресторана, блюд и т.д. Наилучшим способом узнать цену, например, на перевод меню для ресторана на английский – отправить документы нам в почту. В течение 15 минут менеджер компании предоставит вам просчёт стоимости и сроков выполнения перевода. Обычно перевод меню оценивается без наценок за сложность, например, как и технический перевод с русского на украинский, но как уточнялось выше, что при дополнительных требованиях, а также усложнениях, возможна наценка за сложность или срочность.  В любом случае наценка будет минимальной, то есть не такой, как в случае, если вы закажите финансовый перевод или, если вы захотите сделать перевод документов носителем языка.

Перевод меню ресторана – сроки

Срок выполнения перевода меню рассчитывается, исходя из сложности текста, языка перевода,  объёма текста, а также различных дополнительных требований, таких как вёрстка, вычитка носителем языка и т.д. Стандартно перевести меню можно на следующий рабочий день вне зависимости от языка, если его объём перевода не превышает восьми условных страниц.  Данная скорость является практически максимально для текстов общей тематики и текстов не повышенной сложности, как и в случае заказа перевод документов для канадской визы или других стандартных документов. Если стандартные сроки перевода меню вам не подходят, вы можете заказать перевод текста с английского на русский или срочный перевод меню на английский, немецкий или другой язык, который может вам понадобиться. Срочный перевод означает, что меню будет переведено в сроки, которые вы укажите при оформлении заявки на просчет в бюро переводов в Киеве.  Обычно в случае срочного перевода стоимость оценивается по двойному тарифу или полуторному в зависимости от срочности и объёма документа.

Заказать перевод меню

Заказать перевод меню вы можете очень просто и быстро через наш сайт. Вверху сайта вы можете нажать кнопку «заказать перевод». На открывшейся странице заполните форму онлайн запроса и прикрепите ваши файлы. В течение 15 минут менеджер компании предоставит вам просчёт стоимости и сроков выполнения. Также вы можете отправить документы нам в почту напрямую. Ответ от сотрудника компании вы получите также в течение 15 минут. В случае, если вы не можете предоставить электронный вариант меню, вы можете подвезти его к нам в офис.

Если вам требуется заказать перевод и других документов для ресторана, например, технические инструкции  в бюро технического перевода или хотите узнать стоимость других услуг, как стоимость нотариального заверения, вы можете посетить соответствующие страницы нашего сайта или проконсультироваться с сотрудниками компании по телефону или в онлайн чате.

Дополнительные страницы:

центр переводов InTime

агентство переводов InTime

Главная — бюро переводов

 

22, Сентябрь 2016

Перевод аттестата

Перевод аттестата является достаточно простой задачей для профессионального специалиста, так как, по сути, перевод аттестата на английский является стандартной услугой, так как аттестат относится к шаблонным документам. Другими словами, есть уже готовые оформленные шаблонны документов,  в которые подставляется необходимая информация на английском языке.

Единственной сложностью при переводе таких документов является перевод ФИО владельца, наименований учебных заведений. Такую информацию должен предоставлять заказчик, так как, например, даже если перевод аттестата на немецкий, в том числе и ФИО, будет переведено согласно последним правилам, то, к сожалению, правила меняются и, возможно, перевод по последним правилам не будет соответствовать ранее переведённым ранее документам или текстам.

Перевод аттестата — цена

Аттестат хоть и является стандартным документов, но стоимость рассчитывается не как одна условная страница, а как стоимость перевода 3 условных страниц. Стоимость перевода одной условной страницы вы можете посмотреть на сайте на странице Цены на перевод. Так же вы сможете узнать перевод на английский стоимость и на другие языки. Обычно стоимость перевода не меняется в зависимости от сложности, но может наценка за срочность выполнения такого заказа, примерно также, как и перевод документов для канадской визы. Обычно срочный перевод оценивается по двойному тарифу. Наверное, срочность является единственным фактором, который влияет на стоимость. Другими словами, например, перевод юридических текстов или перевод медицинского текста оценивается по тарифу с наценкой, так как юридические документы достаточно сложная тематика и для выполнения таких заказов привлекаются более квалифицированные специалисты.

Наилучшем способом узнать стоимость перевода аттестата – это отправить скан-копии или фотографии аттестата нам в почту. В течение 15 минут мы предоставим Вам ответ о стоимости и сроках выполнения перевода. Помните, что мы часто предлагаем различные скидки, например, на перевод аттестата на немецкий. Также вы можете посмотреть более подробно о «перевод диплома на английский«.

С помощью электронной почты или формы онлайн заказа вы также можете заказать перевод статьи с или на иностранный язык. А также и более простые переводы, как перевод диплома с украинского на русский или других документов об образовании. Смотрите также — перевод диплома с немецкого.

Нотариальный перевод аттестата

Также часто дополнительно заказывают заверение перевода. Бывает заверение двух видов – перевод нотариальный и заверение печатью бюро. Необходимость того или иного заверения стоит учитывать только в организациях, куда вы будете подавать документы. Консультации у менеджеров компании возможны, но так как сотрудники бюро не могут знать всех правил подачи документов, то они могут указать вам ошибочную информацию не по своей вине. Качественный перевод документов на английский вы получите или нет, зависит только от вас, поэтому необходимо обращаться только к профессионалам. Узнайте больше, какие услуги мы предоставляем, а также, как правильно оформлять заказы при обращении в переводческое бюро.

Стоимость заверений и отличия между ними вы можете посмотреть  и узнать на соответствующих страницах нашего сайта.  Также разницу между заверениями вы можете уточнить у сотрудников компании. Обратите внимание, что срочный перевод с нотариальным заверением не всегда можно выполнить, так как данный вид заверения имеет свои особенности, которые обязательно нужно учитывать при переводе и заверении. Возможность срочного перевода нужно предварительно уточнять у менеджеров компании.

Переводческое агентство InTime всегда готово помочь вам с переводом аттестата или других образовательных документов, перевод которых может вам понадобиться. Также вы можете узнать больше о других наших услугах и предложениях на странице бюро технических переводов и перевод финансовой документации. Недавно мы открылись на Оболони, смотрите статью об этом — бюро переводов Оболонь

Дополнительные страницы

  1. перевод сложных документов различной тематики
  2. где заверить перевод нотариально в Киеве
  3. заказать перевод статей

 

12, Сентябрь 2016

Перевод сложных документов

Перевод сложных документов должен выполняться профильным переводчиком. То есть тем специалистом, который «разбирается»  в определённой тематике перевода, а именно: владеет необходимыми терминами, владеет верным стилем изложения текста, понимает, о чем написан оригинальный текст до мелочей. Конечно, таких специалистов очень мало, и найти подходящего переводчика иногда практически невозможно. В таком случае стоит подойти к решению данного вопроса немного иначе. А именно необходимо наладить сотрудничество между переводчиком, менеджером бюро переводов и клиентом. Узнайте больше на дополнительной странице — перевод технических документов.

Перевод сложных документов – сотрудничество бюро, клиента и переводчика

Очень важно понимать, что перевод сложных документов, например, перевод медицинского текста или технический перевод требует немного иного рода сотрудничества с бюро переводов, чем при переводе стандартных справок, паспортов или договоров или таких заказов, как перевод на визу.

Во-первых, при оформлении заказа клиент должен конкретизировать максимально свои требования и тот результат работы, который хочет получить. Во-вторых, менеджер бюро переводов, кроме стандартного ответа о стоимости и сроках выполнения, а также о возможных способах оплаты должен обязательно спросить есть ли у клиента необходимая для перевода терминология, примеры переводов. Это должно касаться не только сложных переводов, а также и обычного заказа, как перевод диплома на английский или перевод нотариальный. В-третьих, переводчик  и редактор, которые непосредственно будут занимать переводом, должны в процессе перевода иметь возможность консультироваться с клиентом напрямую или через менеджера. Иногда компании не предоставляют возможности прямого общения клиента и переводчика, поэтому клиенту не стоит на этом настаивать, если компания отказывается от такого рода сотрудничества. Такое сотрудничество более «плотное», чем при обычном переводе, поэтому, прежде всего клиенту, стоит понимать, что необходимо будет потратить немного больше времени на перевод документов на английский, чем он планировал раньше.

Перевод сложных документов – стоимость

Такие переводы оцениваются по повышенному тарифу, то есть с наценкой за сложность перевода, которая может быть от 15% до 100% от стоимости перевода текста такого же объёма, но общей тематики. Переводы узкоспециализированных документов не могут быть дешёвыми, если выполняются профессионалами. Чтобы узнать цены на перевод сложных текстов, просто отправьте документы или тексты в почту бюро, с которым вы хотите сотрудничать, чтобы они просчитали стоимость перевода. Примерно в течение получаса вы получите ответы о стоимости и сроках выполнения перевода, а главное о возможности выполнить такой перевод. Например, срочный перевод с нотариальным заверением мы не сможем выполнить, так как есть особенности выполнения данного заказа, которые замедляют его выполнения. С другой стороны,  юридический перевод документацииперевод финансовой документации, перевод научных статей на английский язык мы, скорее всего, сможем выполнить в более сжатые сроки, то есть в те, которые необходимы вам.

Тестовый перевод

Тестовый перевод поможет вам быстро определить, насколько качественно то или иное бюро сможет справить с вашими текстами, а также тест поможет вам посмотреть верно ли была подобрана терминология, был ли выполнен перевод с применением верного стиля изложения и т.д. Конечно, тест обычно выполняется при больших объёмах перевода. Если же у вас документ до 20 страниц, то просто оплатите перевод 1 странички текста. Такой вариант будет наиболее подходящим как для вас, так и для бюро. Желательно также тест заказывать и для простых заданий, как перевод на русский с украинского, так как желательно проверить все детали, которые могут быть для вам важны. Бюро технических переводов практикует различные способы теста, например, мы можем выполнить пробный заказ на перевод 1 абзаца или нескольких строк. Всё зависит от целей и заданий клиента. Тест особенно важен, чтобы убедиться в том, что документы внешнего пользования переведены верно, то есть перед заказов таких услуг, как перевод каталогаперевод презентацииперевод инструкции  и т.д. Вы сможете не только подкорректировать работу будущего партнёра, а и убедиться в том, что вы в итоге получите именно тот результат, который и ожидали получить. Также смотрите страницу перевод бизнес-плана, чтобы узнать больше о наших услугах.

Дополнительные страницы
  1. перевод проектной документации
  2. перевод оффшорных документов
top