Бюро переводов InTime г. Киев предоставляет письменный перевод документов с и на более, чем 70 языков мира. Нашими профильными тематиками письменного перевода являются: письменный технический переводперевод юридических документовперевод экономических текстов, медицинский перевод. Мы работаем со всеми европейскими и восточными языками, а также с языками стран СНГ, среди которых наибольший объем занимают такие виды переводов: перевод с английского, перевод с немецкого на русский, французского, испанского, китайского и итальянского языков.


Письменный перевод в InTime в г. Киев

Главным фактором осуществления качественного письменного перевода является привлечение дипломированных переводчиков к выполнению переводов, которые не только превосходно знают иностранный язык, а также разбираются в необходимой тематике переводов. Другими словами, важно, чтобы специалист, который будет заниматься переводом ваших документов имел опыт работы не только в сфере переводов, а также в сфере деятельности, к которой принадлежит документ. Например, перевод медицинских текстов должен выполнять, грубо говоря, медицинский работник со знанием английского. Конечно, таких специалистов практически невозможно, поэтому переводами занимаются дипломированные переводчики, которые имеют второе медицинское высшее образование или ранее работали в данной сфере.

Бюро переводов InTime гарантирует, что профессиональный письменный перевод документов любой тематики будет выполнен качественно и согласно всем нормам перевода. Во-первых, мы привлекаем к сотрудничеству только дипломированных переводчиков, которые специализируются на нудной тематике перевода. Во-вторых, мы осуществляем автоматический контроль качества на протяжении всего процесса перевода, а также каждый документ мы отдаём на ручную вычитку редактору. И это касается любого перевода вне зависимости от объёма текста, языка, а также вне зависимости от сложности документа.  Чтобы убедится в вышесказанном нами, вы можете заказать тест. Тестовый перевод выполняется на следующий рабочий день и абсолютно бесплатно. Он позволит вам посмотреть на будущий результат работы до оформления заказа.

заказать перевод документов и текстов

Цена на письменный перевод в Киеве

Письменный перевод документов – как узнать стоимость или заказать перевод. Оформить заказ вы можете через форму онлайн заказа, а также вы можете отправить документы нам в почту с помощью своего почтового ящика. В течение 15 минут менеджер компании предоставит вам ответ о стоимости и сроках выполнения заказа. Обязательно, при оформлении заявки, уточняйте язык перевода, необходимые сроки выполнения, а также необходимость заверения и другие требования. Это поможет менеджеру точно ответить на ваш запрос и предоставить верные сроки и стоимость заказа. Список условий перевода и требований стоит подготавливать до того, как вы напишите в поисковую строку «письменные переводы киев», так как они должны быть основным фактором выбора той или иной компании.

Также, если у вас возникнут какие-либо вопросы по поводу письменного перевода ваших документов, например, сколько будет стоимость или какие сроки выполнения перевода ваших документов – задайте их нам, позвонив по телефонам, которые указаны вверху сайта. Если вы только предварительно ищете информацию, так как документы, например, ещё не готовы, то вы можете прочесть общую информацию о том, как будет выполнен письменный перевод документов, какие сроки выполнения, а также как оцениваются письменные переводы у нас на сайте в различных разделах.

Цены на перевод указаны на странице —  цены на перевод документов и текстов). Обратите внимание, что стоимость в прайс-листе указана за перевод 1 уловной страницы текста общей тематики.  Если же вам требуется письменный перевод документов повышенной сложности, например, договоров или инструкций, то лучше отправить документы нам в почту на просчёт. Так как такие документы оцениваются по повышенному тарифу. Наценка устанавливается в индивидуальном порядке в зависимости от сложности текста и других факторов бюро письменных переводов.

Письменный перевод Киев оценивается всегда, исходя из количества условных страниц в документе, сложности текста, необходимости заверения, а также в зависимости от требований, которые ставит клиент, например, вёрстка перевода или вычитка перевода носителем языка. Чтобы узнать стоимость, как мы указывали ранее, отправляйте документы нам в почту. Менеджер компании в течение 15 минут предоставит вам ответ о стоимости и сроках выполнения заказа.

Цены на письменный перевод документов в Киеве

Название услуги Стоимость услуги
Письменный перевод документов от 85 грн./1 страница
Нотариальное заверение перевода 250 грн./1 документ
Заверение печатью бюро 50 грн./1 документ
Доставка документов от 50 грн.
Вёрстка документов (оформление 1 к 1 с оригиналом для pdf файлов и т.д.) от 50 грн./1 фактическая страница документа
Срочный письменный перевод 1,5-2 тариф от стандартной цены
Другие дополнительные услуги (вычитка носителем языка, поиск информации и т.д.) от 50 грн.

Дополнительные услуги, как вёрстка или вычитка перевода носителем языка являются необязательными услугами и используются в крайних случаях. Например, вёрстка необходима для инструкций или каталогов в pdf формате для дальнейшей печати или использования таких файлов на сайте. В других случаях, например, когда «письменные переводы киев» осуществляется для общего понимания текста, вёрстка не нужна. Вычитка перевода носителем языка, в свою очередь, обычно необходима при переводе документов внешнего пользования. Например, перевод договоров на английский или перевод сценариев на английский. Другими словами, вычитка требуется только в том случае, когда переведённый документ или текст будет использован носителем языка и крайне важно качество, и верный стиль перевода. Письменные переводы обычно выполняются дипломированными украинскими переводчиками, поэтому существует вероятность, что перевод покажется сухим или непонятным для носителя языка (конечного пользователя или вашего партнёра). Но всё зависит от языка, а также от типа документа.

Сроки выполнения перевода. Для того, чтобы узнать, какие сроки выполнения перевода вашего заказа, вам необходимо отправить документы нам в почту или оформить форму онлайн заявки на сайте. Так как сроки выполнения, как и стоимость, рассчитываются индивидуально, исходя из факторов, которые были перечислены выше, то желательно отправить документы нам в почту для точного просчёта. Или вы также можете позвонить нам по контактным номерам телефонов и  проконсультироваться с менеджером, чтобы предварительно узнать сроки выполнения.

Общие сведения о скорости перевода. Средняя скорость перевода практически для любого языка составляет от 6 до  8 страниц в день. Но на скорость влияют такие же факторы, как и на стоимость перевода, поэтому она может меняться, как в одну, так и в другую сторону. Например, на скорость перевода влияет сложность текста, язык перевода, клиентские сроки, качество исходного документа, а также другие мене важные факторы.

Как мы уточняли ранее, что сроки могу не только увеличиваться, но и уменьшаться. Например, при заказе срочного перевода документ будет переведён в те сроки, которые требуются заказчику. Срочный перевод необходим в случае, когда стандартные сроки выполнения перевода вам не подходят. При срочном переводе сроки перевода могут сократиться до одного часа или даже до получаса. Обратите внимание, что вы можете заказать срочный перевод документов не для всех тематик. Например, медицинские переводы в срочном порядке не выполняются.

Также с ругой стороны, перевод научно-технических текстов или статей требует больше времени, чем перевод документов общей тематики или договоров. Таким образом, скорость перевода будет уменьшаться, чтобы у переводчика было достаточно времени на выполнения качественного перевода.

Срочный письменный перевод документов, как уточнялось ранее, выполняется в сроки, которые необходимы клиенту, то есть со скоростью, которая превышает стандартную скорость выполнения определённого объёма текста.  Сокращение сроков становится возможным в случае распределения текста между несколькими дипломированными переводчиками. Между специалистами распределяются документы или части одного документа. Единственным условием выполнения такого вида задания является полная согласованность различных частей текста или документов между собой. А именно: терминология, стиль изложения текста, оформление и т.д. Сохранение качества происходит с помощью использования различных программ памяти переводов, которые позволяют контролировать использование единой терминологии, стиля. Единый стиль оформления обеспечивается предварительным форматированием документов верстальщиком. Помните, что при срочных переводах сроки устанавливает только клиент. Но, если сроки выполнения слишком сжатые и это может навредить качеству переводов, то мы отказываемся от выполнения перевода или предлагаем несколько вариантов, которые будут отличаться по срокам и цене, но не будут вредить качеству. Услуги письменного перевода в срочном режиме выполнения имеют свои особенности, о которых мы обязательно расскажем вам перед выполнением. Количество срочных переводов, которые мы можем выполнить в один день ограниченно. Поэтому возможность выполнения перевода ваших документов в срочном порядке, а также стоимость необходимо уточнять у менеджеров по телефону или написав нам в почту.


Категории письменного перевода:

Это не все виды документов письменный перевод Киев которых мы выполняем. Здесь наведены только основные виды. В случае если вы не нашли здесь необходимый вам документ — вышлите его или их через форму заказа перевода или нам в почту office@byuro-perevodov.com.ua. В течение 15 минут мы предоставим вам ответ о стоимости и сроках выполнения заказа.

Отправить документы на перевод  


Тематики письменных переводов

Письменный перевод документов включает в себя более 200 тематик. Большое количество тематик обусловлено тем, что «чистых» тематик просто не существует. Они все перемешены и один текст может включать 3-4 и больше тематик. Мы осуществляем письменный перевод документов более чем 200 тематик, то есть стараемся работать с как можно большим количеством текстов. Конечно, все упирается в наличие профильных специалистов бюро письменных переводов. Все тематики можно объединить и выделить основные 5 тематик: письменный технический перевод, юридический перевод документов, перевод финансовых документов, перевод художественных текстов. Для каждой из этих тематик, как уточнялось выше, мы привлекаем только дипломированных переводчиков, которые специализируются на необходимой тематике перевода. Например, при переводе договора мы привлекаем юридического переводчика, а при переводе инструкции – технического. Таким образом, мы обеспечиваем не только высокое качество перевода, а и высокую скорость перевода. Если у вас достаточно сложный текст, то мы предварительно будем согласовывать сам текст документа, сроки и стоимость с переводчиком. Во-первых, это будет гарантировать то, что файлы будут переведены точно в срок, качественно и стоимость не будет меняться в процессе перевода, то есть не будет никаких сюрпризов. Уточнить возможность выполнения перевода вашего текста вы можете по контактным телефонам у наших менеджеров.

Мы предоставляет только высококачественные услуги письменного перевода, чтобы в этом убедиться  – закажите бесплатный тестовый письменный перевод.

Перевод больших текстов имеет также свои особенности. Например, при переводе больших текстов скорость перевода обычно составляет больше, чем стандартная скорость перевода – 10 условных страниц в день как минимум. Высокая скорость перевода текстов большого объёма обеспечивается тем, что переводчик может сосредоточиться на выполнении одного заказа и полностью посвятить своё время ему. Собрав всю необходимую терминологию, определив стиль перевода и т.д., переводчик может оперативно осуществлять перевод и не отвлекаться на поиск терминологии и т.п. С другой стороны большие заказы все равно требуют больше времени и усилий. Они не могут быть выполнены за 2-3 дня, если речь идёт о 100 страницах текста. Так как перевод больших текстов должен быть верным, терминология в различных частях текста должна быть одинаковая. С другой стороны перевод большого текста с русского на украинский можно легко осуществить распределив текст между несколькими переводчиками и заранее согласовать терминологию. Также это касается и других языков. Единственным минусом такого способа является его цена. Обычно такие переводы оцениваются по двойному тарифу в бюро письменных переводов InTime.


Заверенный письменный перевод

В зависимости от цели перевода документов и учреждения, куда вы будете подавать документы, вам может быть необходимо или заверить профессиональный письменный перевод документов у нотариуса или печатью бюро переводов. Нотариальный перевод документов означает, что перевод документов будет осуществлён дипломированным переводчиком и далее заверен у нотариуса. При таком заверении перевод будет подшит к оригиналу или к копии документа, в зависимости от требований. Нотариус своей подписью удостоверяет личность переводчика, а не качество. При заверении перевода подтверждается его выполнения в профильной компании. В случае, если перевод будет заверен у нотариуса к оригиналам документа или к нотариальным копиям, то он будет иметь такую же юридическую силу, как и оригинал.

При заверении перевода печатью бюро переводов перевод документа будет заверен только печатью бюро, что будет означать, что перевод выполнен в специализирующейся на переводах компании, а также, что его выполнил дипломированный переводчик. Перевод не будет иметь юридическую силу оригинала документа при заверении перевода печатью бюро переводов.

Дополнительные страницы
[ratings]

 

Заказать перевод с нотариальным заверением  

Будем рады ответить на все Ваши вопросы по телефонам:
+38 (044) 222-57-15
+38 (095) 250-35-60
Или отправляйте документы нам в почту в любом удобном для Вас формате:
office@byuro-perevodov.com.ua

бюро письменных переводов

Бюро перекладів InTime м. Київ надає письмовий переклад документів з більш ніж 70 мов світу. Нашими профільними тематиками письмового перекладу є: письмовийтехнічний перекладпереклад юридичних документівпереклад економічних текстів, медичний переклад Ми працюємо з всеми європейськими та східними мовами, а також з мовами країн СНД, серед яких найбільший обсяг займають такі види перекладів: переклад з англійської, переклад з німецької на російську, французьку, іспанську, китайську та італійську мови.


Письмовий переклад InTime у м. Київ

Головним фактором здійснення якісного письмового перекладу є залучення дипломованих перекладачів до виконання перекладів, які не тільки чудово знають іноземну мову, а також знаються на необхідній тематиці перекладів. Іншими словами, важливо, щоб фахівець, який займатиметься перекладом ваших документів, мав досвід роботи не лише у сфері перекладів, а також у сфері діяльності, до якої належить документ. Наприклад, переклад медичних текстів має виконувати, брутально кажучи, медичний працівник зі знанням англійської. Звичайно, таких фахівців практично неможливо, тому перекладами займаються дипломовані перекладачі, які мають другу медичну вищу освіту або раніше працювали у цій сфері.

Бюро перекладів InTimeгарантує, що професійний письмовий переклад документів будь-якої тематики буде виконаний якісно та відповідно до всіх норм перекладу. По-перше, ми залучаємо до співпраці лише дипломованих перекладачів, які спеціалізуються на нудній тематиці перекладу. По-друге, ми здійснюємо автоматичний контроль якості протягом усього процесу перекладу, а також кожен документ ми віддаємо на ручну вичитку редактору. І це стосується будь-якого перекладу незалежно від обсягу тексту, мови, а також незалежно від складності документа. Щоб переконатись у вищесказаному нами, ви можете замовити тест. Тестовий переклад виконується наступного робочого дня і абсолютно безкоштовно. Він дозволить вам переглянути майбутній результат роботи до оформлення замовлення..

заказать перевод документов и текстов

Ціна на письмовий переклад у Києві

Письмовий переклад документів — як дізнатися вартість або замовити переклад. Оформити замовлення ви можете через форму онлайн замовлення, а також ви можете надіслати документи нам у пошту за допомогою своєї поштової скриньки. Протягом 15 хвилин менеджер компанії надасть вам відповідь про вартість та терміни виконання замовлення. Обов’язково, при оформленні заявки, уточнюйте мову перекладу, необхідні терміни виконання, необхідність завірення та інші вимоги. Це допоможе менеджеру точно відповісти на ваш запит та надати правильні терміни та вартість замовлення. Список умов перекладу та вимог варто готувати до того, як ви напишіть у пошуковий рядок «письмові переклади київ», оскільки вони мають бути основним фактором вибору тієї чи іншої компанії.

Також, якщо у вас виникнуть будь-які питання щодо письмового перекладу ваших документів, наприклад, скільки буде вартість або які терміни виконання перекладу ваших документів – задайте їх нам, зателефонувавши за телефонами, які вказані вгорі сайту. Якщо ви тільки попередньо шукаєте інформацію, тому що документи, наприклад, ще не готові, то ви можете прочитати загальну інформацію про те, як буде виконано письмовий переклад документів, які терміни виконання, а також як оцінюються письмові переклади у нас на сайті у різних розділах.

Ціни на переклад вказані на сторінці — ціни на переклад документів та текстів). Зверніть увагу, що вартість у прайс-листі вказана за переведення 1 уловної сторінки тексту загальної тематики. Якщо ж вам потрібне письмове переведення документів підвищеної складності, наприклад, договорів або інструкцій, то краще надіслати документи нам у пошту на прорахунок. Оскільки такі документи оцінюються за підвищеним тарифом. Націнка встановлюється в індивідуальному порядку залежно від складності тексту та інших факторів бюро письмових перекладів.

Письмовий переклад Київ оцінюється завжди, виходячи з кількості умовних сторінок у документі, складності тексту, необхідності завірення, а також залежно від вимог, які ставить клієнт, наприклад, верстка перекладу або вичитування перекладу носієм мови. Щоб дізнатися про вартість, як ми вказували раніше, надсилайте документи нам у пошту. Менеджер компанії протягом 15 хвилин надасть вам відповідь про вартість та термін виконання замовлення.

Ціни на письмовий переклад документів у Києві

Назва послуги Вартість послуги
Письмовий переклад документів від 85 грн./1 сторінка
Нотаріальне засвідчення перекладу 250 грн./1 документ
Засвідчення печаткою бюро 50 грн./1 документ
Доставка документів від 50 грн.
Верстка документів (оформлення 1 до 1 з оригіналом для PDF файлів і т.д.) від 50 грн./1 фактична сторінка документа
Терміновий письмовий переклад 1,5-2 тариф від стандартної ціни
Інші додаткові послуги (віднімання носієм мови, пошук інформації тощо) від 50 грн.

Додаткові послуги, як верстка або вичитування перекладу носієм мови, є необов’язковими послугами і використовуються в крайніх випадках. Наприклад, верстка необхідна для інструкцій або каталогів у форматі pdf для подальшого друку або використання таких файлів на сайті. В інших випадках, наприклад, коли «письмові переклади київ» здійснюється для загального розуміння тексту, верстка не потрібна. Вичитування перекладу носієм мови, своєю чергою, зазвичай необхідна під час перекладу документів зовнішнього користування. Наприклад, переклад договорів на англійську або переклад сценаріїв на англійську. Іншими словами, вичитка потрібна лише в тому випадку, коли перекладений документ або текст буде використаний носієм мови і дуже важлива якість, і правильний стиль перекладу. Письмові переклади зазвичай виконуються дипломованими українськими перекладачами, тому існує ймовірність, що переклад видасться сухим чи незрозумілим для носія мови (кінцевого користувача чи вашого партнера). Але все залежить від мови, а також від типу документа.

Терміни виконання перекладу. Для того, щоб дізнатися, які терміни виконання перекладу вашого замовлення, вам необхідно надіслати документи нам в пошту або оформити форму онлайн заявки на сайті. Оскільки терміни виконання, як і вартість, розраховуються індивідуально, виходячи з факторів, що були перераховані вище, бажано надіслати документи нам у пошту для точного прорахунку. Або ви також можете зателефонувати нам за контактними номерами телефонів і проконсультуватися з менеджером, щоб попередньо дізнатися терміни виконання.

Загальні відомості щодо швидкості перекладу. Середня швидкість перекладу практично для будь-якої мови становить від 6 до 8 сторінок на день. Але на швидкість впливають такі ж фактори, як і на вартість перекладу, тому вона може змінюватися як в один, так і в інший бік. Наприклад, на швидкість перекладу впливає складність тексту, мова перекладу, клієнтські терміни, якість вихідного документа, а також інші важливі фактори.

Як ми уточнювали раніше, що терміни можу не лише збільшуватись, а й зменшуватись. Наприклад, при замовленні термінового перекладу документ буде переведений у терміни, які потрібні замовнику. Терміновий переклад потрібен у випадку, коли стандартні терміни виконання перекладу вам не підходять. При терміновому перекладі терміни перекладу можуть скоротитися до однієї години або навіть півгодини. Зверніть увагу, що ви можете замовити терміновий переклад документів не всім тематикам. Наприклад, медичні переклади терміново не виконуються.

З іншого боку, переклад науково-технічних текстів чи статей потребує більше часу, ніж переклад документів загальної тематики чи договорів. Таким чином, швидкість перекладу буде зменшуватися, щоб перекладач мав достатньо часу на виконання якісного перекладу..

Терміновий письмовий переклад документів, як уточнювалося раніше, виконується в терміни, необхідні клієнту, тобто зі швидкістю, яка перевищує стандартну швидкість виконання певного обсягу тексту. Скорочення термінів стає можливим у разі розподілу тексту між кількома дипломованими перекладачами. Між фахівцями розподіляються документи чи частини одного документа. Єдиною умовою виконання такого виду завдання є повна узгодженість різних частин тексту чи документів між собою. А саме: термінологія, стиль викладу тексту, оформлення тощо. Збереження якості відбувається за допомогою різних програм пам’яті перекладів, які дозволяють контролювати використання єдиної термінології, стилю. Єдиний стиль оформлення забезпечується попереднім форматуванням документів верстальником. Пам’ятайте, що при термінових переказах термін встановлює лише клієнт. Але, якщо терміни виконання занадто стислі і це може зашкодити якості перекладів, ми відмовляємося від виконання перекладу або пропонуємо кілька варіантів, які відрізнятимуться за термінами та ціною, але не шкодитимуть якості. Послуги письмового перекладу в терміновому режимі мають свої особливості, про які ми обов’язково розповімо вам перед виконанням. Кількість термінових переказів, які ми можемо виконати за один день обмежена. Тому можливість виконання перекладу ваших документів терміново, а також вартість необхідно уточнювати у менеджерів по телефону або написавши нам у пошту.


Категорії письмового перекладу:

Це не всі види документів, письмовий переклад Київ яких ми виконуємо. Тут наведено лише основні види. Якщо ви не знайшли тут необхідний вам документ — надішліть його або їх через форму замовлення перекладу або нам у пошту office@byuro-perevodov.com.ua.Протягом 15 хвилин ми надамо вам відповідь про вартість та термін виконання замовлення.

Надіслати документи на переклад


Тематики письмових перекладів

Письмовий переклад документів включає понад 200 тематик. Велика кількість тематик обумовлена ​​тим, що «чистих» тематик не існує. Всі вони перемішані і один текст може включати 3-4 і більше тематик. Ми здійснюємо письмовий переклад документів більш ніж 200 тематик, тобто намагаємося працювати з якомога більшою кількістю текстів. Звісно, ​​все упирається у наявність профільних спеціалістів бюро письмових перекладів. Усі тематики можна об’єднати та виділити основні 5 тематик: письмовий технічний переклад, юридичний переклад документів, переклад фінансових документів, переклад художніх текстів. Для кожної з цих тематик, як уточнювалося вище, ми залучаємо лише дипломованих перекладачів, які спеціалізуються на потрібній тематиці перекладу. Наприклад, під час перекладу договору ми залучаємо юридичного перекладача, а під час перекладу інструкції – технічного. Таким чином, ми забезпечуємо не лише високу якість перекладу, а й високу швидкість перекладу. Якщо у вас досить складний текст, ми попередньо погоджуватимемо сам текст документа, терміни та вартість з перекладачем. По-перше, це буде гарантувати те, що файли будуть перекладені точно в строк, якісно і вартість не змінюватиметься в процесі перекладу, тобто не буде жодних сюрпризів. Уточнити можливість виконання перекладу тексту ви можете за контактними телефонами у наших менеджерів.

Ми надаємо лише високоякісні послуги письмового перекладу, щоб у цьому переконатися  – замовте безкоштовний тестовий письмовий переклад.

Переклад великих текстів має також свої особливості. Наприклад, при перекладі великих текстів швидкість перекладу зазвичай становить більше, ніж стандартна швидкість перекладу – 10 умовних сторінок щодня. Висока швидкість перекладу текстів великого обсягу забезпечується тим, що перекладач може зосередитись на виконанні одного замовлення та повністю присвятити свій час йому. Зібравши всю необхідну термінологію, визначивши стиль перекладу, перекладач може оперативно здійснювати переклад і не відволікатися на пошук термінології і т.п. З іншого боку, великі замовлення все одно вимагають більше часу та зусиль. Вони не можуть бути виконані за 2-3 дні, якщо йдеться про 100 сторінок тексту. Оскільки переклад великих текстів може бути вірним, термінологія у різних частинах тексту має бути однакова. З іншого боку, переклад великого тексту з російської на українську можна легко здійснити розподіливши текст між декількома перекладачами та заздалегідь узгодити термінологію. Також це стосується інших мов. Єдиним мінусом такого способу є його ціна. Зазвичай такі переклади оцінюються за подвійним тарифом до бюро письмових перекладів InTime.


Завірений письмовий переклад

Залежно від мети перекладу документів та установи, куди ви подаватимете документи, вам може бути необхідно або завірити професійний письмовий переклад документів у нотаріуса або печаткою бюро перекладів. Нотаріальний переклад документів означає, що переклад документів буде здійснено дипломованим перекладачем і далі засвідчений нотаріус. При такому засвідченні переклад буде підшитий до оригіналу або копії документа, залежно від вимог. Нотаріус своїм підписом засвідчує особу перекладача, а не якість. При засвідченні перекладу підтверджується його виконання у профільній компанії. У разі, якщо переклад буде засвідчений у нотаріуса до оригіналів документа або до нотаріальних копій, він матиме таку ж юридичну силу, як і оригінал.

При засвідченні перекладу печаткою бюро перекладів переклад документа буде засвідчений тільки печаткою бюро, що означатиме, що переклад виконаний у компанії, що спеціалізується на перекладах, а також, що його виконав дипломований перекладач. Переклад не матиме юридичної сили оригіналу документа при засвідченні перекладу печаткою бюро перекладів.

Додаткові сторінки
[ratings]

 

Заказать перевод с нотариальным заверением  

Будем рады ответить на все Ваши вопросы по телефонам:
+38 (044) 222-57-15
+38 (095) 250-35-60
Или отправляйте документы нам в почту в любом удобном для Вас формате:
office@byuro-perevodov.com.ua

бюро письменных переводов