+38(044) 222-57-15
+38(063) 375-28-65 +38(097) 094-74-21
office@byuro-perevodov.com.ua
Адрес: Киев, ул. Верхний Вал, 30А
Русский Українська

Письменный перевод

Бюро переводов InTime предоставляет письменный перевод документов с и на более, чем 70 языков мира. Нашими профильными тематиками письменного перевода являются: письменный технический переводперевод юридических документовперевод экономических текстов, медицинский перевод. Мы работаем со всеми европейскими и восточными языками, а также с языками стран СНГ и народов России, среди которых наибольший объем занимают такие виды переводов: перевод с английского, перевод с немецкого на русский, французского, испанского, китайского и итальянского языков.


Заказать перевод через сайт 

Профессиональный письменный перевод

Главным фактором осуществления качественного письменного перевода является привлечение дипломированных переводчиков к выполнению переводов, которые не только превосходно знают иностранный язык, а также разбираются в необходимой тематике переводов. Другими словами, важно, чтобы специалист, который будет заниматься переводом ваших документов имел опыт работы не только в сфере переводов, а также в сфере деятельности, к которой принадлежит документ. Например, перевод медицинских текстов должен выполнять, грубо говоря, медицинский работник со знанием английского. Конечно, таких специалистов практически невозможно, поэтому переводами занимаются дипломированные переводчики, которые имеют второе медицинское высшее образование или ранее работали в данной сфере.

Бюро переводов InTime гарантирует, что профессиональный письменный перевод документов любой тематики будет выполнен качественно и согласно всем нормам перевода. Во-первых, мы привлекаем к сотрудничеству только дипломированных переводчиков, которые специализируются на нудной тематике перевода. Во-вторых, мы осуществляем автоматический контроль качества на протяжении всего процесса перевода, а также каждый документ мы отдаём на ручную вычитку редактору. И это касается любого перевода вне зависимости от объёма текста, языка, а также вне зависимости от сложности документа.  Чтобы убедится в вышесказанном нами, вы можете заказать тест. Тестовый перевод выполняется на следующий рабочий день и абсолютно бесплатно. Он позволит вам посмотреть на будущий результат работы до оформления заказа.

Письменный перевод документов: стоимость и сроки выполнения

Письменный перевод документов – как узнать стоимость или заказать перевод. Оформить заказ вы можете через форму онлайн заказа, а также вы можете отправить документы нам в почту с помощью своего почтового ящика. В течение 15 минут менеджер компании предоставит вам ответ о стоимости и сроках выполнения заказа. Обязательно, при оформлении заявки, уточняйте язык перевода, необходимые сроки выполнения, а также необходимость заверения и другие требования. Это поможет менеджеру точно ответить на ваш запрос и предоставить верные сроки и стоимость заказа. Список условий перевода и требований стоит подготавливать до того, как вы напишите в поисковую строку «письменные переводы киев», так как они должны быть основным фактором выбора той или иной компании.

Также, если у вас возникнут какие-либо вопросы по поводу письменного перевода ваших документов, например, сколько будет стоимость или какие сроки выполнения перевода ваших документов – задайте их нам, позвонив по телефонам, которые указаны вверху сайта. Если вы только предварительно ищете информацию, так как документы, например, ещё не готовы, то вы можете прочесть общую информацию о том, как будет выполнен письменный перевод документов, какие сроки выполнения, а также как оцениваются письменные переводы у нас на сайте в различных разделах.

Цены на перевод указаны на странице —  цены на перевод документов и текстов). Обратите внимание, что стоимость в прайс-листе указана за перевод 1 уловной страницы текста общей тематики.  Если же вам требуется письменный перевод документов повышенной сложности, например, договоров или инструкций, то лучше отправить документы нам в почту на просчёт. Так как такие документы оцениваются по повышенному тарифу. Наценка устанавливается в индивидуальном порядке в зависимости от сложности текста и других факторов бюро письменных переводов.

Письменный перевод Киев оценивается всегда, исходя из количества условных страниц в документе, сложности текста, необходимости заверения, а также в зависимости от требований, которые ставит клиент, например, вёрстка перевода или вычитка перевода носителем языка. Чтобы узнать стоимость, как мы указывали ранее, отправляйте документы нам в почту. Менеджер компании в течение 15 минут предоставит вам ответ о стоимости и сроках выполнения заказа.

Дополнительные услуги, как вёрстка или вычитка перевода носителем языка являются необязательными услугами и используются в крайних случаях. Например, вёрстка необходима для инструкций или каталогов в pdf формате для дальнейшей печати или использования таких файлов на сайте. В других случаях, например, когда «письменные переводы киев» осуществляется для общего понимания текста, вёрстка не нужна. Вычитка перевода носителем языка, в свою очередь, обычно необходима при переводе документов внешнего пользования. Например, перевод договоров на английский или перевод сценариев на английский. Другими словами, вычитка требуется только в том случае, когда переведённый документ или текст будет использован носителем языка и крайне важно качество, и верный стиль перевода. Письменные переводы обычно выполняются дипломированными украинскими переводчиками, поэтому существует вероятность, что перевод покажется сухим или непонятным для носителя языка (конечного пользователя или вашего партнёра). Но всё зависит от языка, а также от типа документа.

Сроки выполнения перевода. Для того, чтобы узнать, какие сроки выполнения перевода вашего заказа, вам необходимо отправить документы нам в почту или оформить форму онлайн заявки на сайте. Так как сроки выполнения, как и стоимость, рассчитываются индивидуально, исходя из факторов, которые были перечислены выше, то желательно отправить документы нам в почту для точного просчёта. Или вы также можете позвонить нам по контактным номерам телефонов и  проконсультироваться с менеджером, чтобы предварительно узнать сроки выполнения.

Общие сведения о скорости перевода. Средняя скорость перевода практически для любого языка составляет от 6 до  8 страниц в день. Но на скорость влияют такие же факторы, как и на стоимость перевода, поэтому она может меняться, как в одну, так и в другую сторону. Например, на скорость перевода влияет сложность текста, язык перевода, клиентские сроки, качество исходного документа, а также другие мене важные факторы.

Как мы уточняли ранее, что сроки могу не только увеличиваться, но и уменьшаться. Например, при заказе срочного перевода документ будет переведён в те сроки, которые требуются заказчику. Срочный перевод необходим в случае, когда стандартные сроки выполнения перевода вам не подходят. При срочном переводе сроки перевода могут сократиться до одного часа или даже до получаса. Обратите внимание, что вы можете заказать срочный перевод документов не для всех тематик. Например, медицинские переводы в срочном порядке не выполняются.

Также с ругой стороны, перевод научно-технических текстов или статей требует больше времени, чем перевод документов общей тематики или договоров. Таким образом, скорость перевода будет уменьшаться, чтобы у переводчика было достаточно времени на выполнения качественного перевода.

Срочный письменный перевод документов, как уточнялось ранее, выполняется в сроки, которые необходимы клиенту, то есть со скоростью, которая превышает стандартную скорость выполнения определённого объёма текста.  Сокращение сроков становится возможным в случае распределения текста между несколькими дипломированными переводчиками. Между специалистами распределяются документы или части одного документа. Единственным условием выполнения такого вида задания является полная согласованность различных частей текста или документов между собой. А именно: терминология, стиль изложения текста, оформление и т.д. Сохранение качества происходит с помощью использования различных программ памяти переводов, которые позволяют контролировать использование единой терминологии, стиля. Единый стиль оформления обеспечивается предварительным форматированием документов верстальщиком. Помните, что при срочных переводах сроки устанавливает только клиент. Но, если сроки выполнения слишком сжатые и это может навредить качеству переводов, то мы отказываемся от выполнения перевода или предлагаем несколько вариантов, которые будут отличаться по срокам и цене, но не будут вредить качеству. Услуги письменного перевода в срочном режиме выполнения имеют свои особенности, о которых мы обязательно расскажем вам перед выполнением. Количество срочных переводов, которые мы можем выполнить в один день ограниченно. Поэтому возможность выполнения перевода ваших документов в срочном порядке, а также стоимость необходимо уточнять у менеджеров по телефону или написав нам в почту.


Документы, письменный перевод которых мы чаще всего выполняем:

Это не все виды документов письменный перевод Киев которых мы выполняем. Здесь наведены только основные виды. В случае если вы не нашли здесь необходимый вам документ — вышлите его или их через форму заказа перевода или нам в почту office@byuro-perevodov.com.ua. В течение 15 минут мы предоставим вам ответ о стоимости и сроках выполнения заказа.

Отправить документы на перевод  


Тематики письменных переводов и перевод больших текстов

Письменный перевод документов включает в себя более 200 тематик. Большое количество тематик обусловлено тем, что «чистых» тематик просто не существует. Они все перемешены и один текст может включать 3-4 и больше тематик. Мы осуществляем письменный перевод документов более чем 200 тематик, то есть стараемся работать с как можно большим количеством текстов. Конечно, все упирается в наличие профильных специалистов бюро письменных переводов. Все тематики можно объединить и выделить основные 5 тематик: письменный технический перевод, юридический перевод документов, перевод финансовых документов, перевод художественных текстов. Для каждой из этих тематик, как уточнялось выше, мы привлекаем только дипломированных переводчиков, которые специализируются на необходимой тематике перевода. Например, при переводе договора мы привлекаем юридического переводчика, а при переводе инструкции – технического. Таким образом, мы обеспечиваем не только высокое качество перевода, а и высокую скорость перевода. Если у вас достаточно сложный текст, то мы предварительно будем согласовывать сам текст документа, сроки и стоимость с переводчиком. Во-первых, это будет гарантировать то, что файлы будут переведены точно в срок, качественно и стоимость не будет меняться в процессе перевода, то есть не будет никаких сюрпризов. Уточнить возможность выполнения перевода вашего текста вы можете по контактным телефонам у наших менеджеров.

Мы предоставляет только высококачественные услуги письменного перевода, чтобы в этом убедиться  – закажите бесплатный тестовый письменный перевод.

Перевод больших текстов имеет также свои особенности. Например, при переводе больших текстов скорость перевода обычно составляет больше, чем стандартная скорость перевода – 10 условных страниц в день как минимум. Высокая скорость перевода текстов большого объёма обеспечивается тем, что переводчик может сосредоточиться на выполнении одного заказа и полностью посвятить своё время ему. Собрав всю необходимую терминологию, определив стиль перевода и т.д., переводчик может оперативно осуществлять перевод и не отвлекаться на поиск терминологии и т.п. С другой стороны большие заказы все равно требуют больше времени и усилий. Они не могут быть выполнены за 2-3 дня, если речь идёт о 100 страницах текста. Так как перевод больших текстов должен быть верным, терминология в различных частях текста должна быть одинаковая. С другой стороны перевод большого текста с русского на украинский можно легко осуществить распределив текст между несколькими переводчиками и заранее согласовать терминологию. Также это касается и других языков. Единственным минусом такого способа является его цена. Обычно такие переводы оцениваются по двойному тарифу в бюро письменных переводов InTime.


Заверение переводов: перевод документов с нотариальным заверением или с заверение печатью бюро переводов

В зависимости от цели перевода документов и учреждения, куда вы будете подавать документы, вам может быть необходимо или заверить профессиональный письменный перевод документов у нотариуса или печатью бюро переводов. Нотариальный перевод документов означает, что перевод документов будет осуществлён дипломированным переводчиком и далее заверен у нотариуса. При таком заверении перевод будет подшит к оригиналу или к копии документа, в зависимости от требований. Нотариус своей подписью удостоверяет личность переводчика, а не качество. При заверении перевода подтверждается его выполнения в профильной компании. В случае, если перевод будет заверен у нотариуса к оригиналам документа или к нотариальным копиям, то он будет иметь такую же юридическую силу, как и оригинал.

При заверении перевода печатью бюро переводов перевод документа будет заверен только печатью бюро, что будет означать, что перевод выполнен в специализирующейся на переводах компании, а также, что его выполнил дипломированный переводчик. Перевод не будет иметь юридическую силу оригинала документа при заверении перевода печатью бюро переводов.

Ссылки

 

Заказать перевод с нотариальным заверением  

Будем рады ответить на все Ваши вопросы по телефонам:
044 222 57 15
063 375 28 65
Или отправляйте документы нам в почту в любом удобном для Вас формате:
office@byuro-perevodov.com.ua

бюро письменных переводов
top