+38(044) 222-57-15
+38(063) 375-28-65 +38(097) 094-74-21
office@byuro-perevodov.com.ua
Адрес: Киев, ул. Верхний Вал, 30А
Русский Українська

Перевод каталогов

Перевод каталогов продукции является очень важной составляющей успешной деятельности каждой компании, которая ведет внешнеэкономическую деятельность. Кроме этого перевод каталогов будет полезен компании, которая поставляет продукцию, например, из США или Европы. Во-первых, это быстрее, чем создавать каталог заново, а во-вторых, более быстро.

Кроме этого при переводе на иностранный язык перевод каталога можно также выполнить носителем языка или вычитать. Перевод каталога носителем языка намного качественней, чем обычный перевод, так как более понятен иностранному пользователю. Текст каталога будет более мягок и понятен иностранному пользователю.

Каталог — это лёгкий способ показать, описать, рассказать и предложить своим потенциальным или уже существующим потребителям о товарах или услугах компании. Если продукция импортная и описание товара на иностранном языке, его необходимо перевести.  При этом перевод каталога должен быть адаптирован к той культуре или атмосфере страны, для которой осуществляется перевод.

Стоимость перевода каталога

На стоимость перевода влияют несколько факторов: срочность перевода, сложность, читабельность оригинала, язык перевода, а также различные дополнительные требования клиента относительно заказа. Также стоимость перевода всегда рассчитывается по входящему тексту. В зависимости от факторов, которые были указаны выше, стоимость будет рассчитана с наценкой за сложность, срочность или с учётом стоимости дополнительных требований. Например, если каталог вы нам присылаете в pdf формате и вам требуется вёрстка, то есть сдача 1 к 1 с оригиналом, то к цене добиваться соответственно цена вёрстки.

Для определения предварительной стоимости заказа, вы можете ознакомиться с ценовой политикой компании в данном разделе. В нём указана стоимость только текстов общей тематики и без учёта дополнительных требований или срочности выполнения заказа. Поэтому наиболее точным способом определить стоимость и сроки выполнения вашего документа является отправка файлов нам в почту или через форму онлайн заказа на нашем сайте. Также вы можете проконсультироваться с менеджерами компании относительно переводов, но все равно в таком случае вы сможете узнать только предварительную стоимость.

Тоже касается и срочного выполнения. Кроме того, что такие заказы осуществляются по дополнительному согласованию, то есть не всегда есть возможность выполнить такие заказы, например, из-за большого объёма или сложности текста. Вы можете ознакомиться более детально о срочных заказах в разделе срочный перевод.

При срочном переводе стоимость перевода рассчитывается по двойному или полуторному тарифу. Например, если перевод будет выполнен на следующий день после заказа, то стоимость перевода будет рассчитана по полуторному тарифу. Имеется в виду, что скорость перевода большая, чем при стандартном выполнении. При переводе  в день заказа стоимость перевода будет рассчитана по двойному тарифу. Срочный перевод каталога означает, что перевод будет выполнен со скоростью большей, чем стандартная скорость перевода. Стандартная скорость перевода равняется 6-8 условных страниц в день.

Сложность перевода означает, насколько специфическая является тематика документа, сложность получения дополнительной информации для перевода, а также форматирования документа.

Язык перевода также влияет на стоимость перевода. В зависимости от уникальности языка, его сложности,  стоимость перевода будет разной. Например, перевод каталога на английский будет в два раза дешевле, чем перевод каталогов на китайский.

Узнать стоимость и сроки выполнения перевода

Срок выполнения перевода каталога

Перевод каталога в зависимости от сложности перевода, языка перевода и т.д. выполняется с определенной скоростью перевода. Скорость означает количество страниц, который переводчик может выполнить за 1 стуки.

Срок выполнения перевода, как уточнялось выше, рассчитывается, исходя из стандартной скорости перевода, которая составляет 7-10 условных страниц в день. Если скорость перевода выше, чем стандартная скорость, то это означает, что перевод выполняется в срочном порядке и будет оцениваться по двойному тарифу или по полуторному. Также на скорость перевода, кроме сроков, которые необходимы клиенту, влияет язык перевода. Например, при выполнении перевода на английский язык скорость перевода составляет 10 условных страниц в  день, а при переводе документа на китайский или японский скорость перевода составляет 7-9 страниц в день в зависимости от сложности перевода.

Дополнительным фактором, который может повлиять на скорость выполнения заказа, могут быть дополнительные требования клиента. Например, вёрстка или вычитка носителем языка. Это означает,что срок увеличится на срок выполнения дополнительных требований. В некоторых случаях, например, если требованием является смена терминологии, то срок не меняется. Также необходимо отметить, что дополнительные требования могут повлиять на стоимость выполнения работ.

Перевод каталогов, брошюр, книг: как самостоятельно просчитать стоимость перевода Ваших документов

Стоимость и сроки перевода вы можете узнать, просчитав количество условных страниц в документе и узнав актуальный тариф на перевод (на странице цены на перевод). Умножив их, вы узнаете стоимость перевода. Но данная стоимость будет примерной. Окончательную стоимость перевода вы можете узнать, выслав документы нам на почту или заполнив форму заказ на нашем сайте. Скорость перевода оценивается по средней скорости перевода – 8-10 условных страниц.

Стоимость перевода книг рассчитывается ещё более сложно, так как они больше относятся к художественной тематики, с которой достаточно трудно работать в сфере переводов. Цену на такую работу практически невозможно определить в автоматическом порядке, так как и стоимость, так и сроки необходимо согласовывать сначала напрямую с переводчиком.

Перевод каталогов в  Киеве: особенности перевода, о которых нужно знать перед заказом перевода

Инструкция по эксплуатации, каталог продукции используются в специфических сферах деятельности — поэтому и перевод инструкции и каталога должен адаптироваться к конкретным сферам деятельности. Они используются, например, в таких областях, как медицина (оборудование, аппаратное обеспечение), автомобилестроение, электроника, машиностроение (гражданское, морское) и многих других. Из-за этого крайне специфичного характера каталогов и инструкций, технический перевод должен быть выполнен специализированным переводчиком.

Как уточнялось выше, все переводчики специализируются на определённой тематике перевода, например, при переводе юридических документов переводом будет заниматься переводчик юридической тематики. При переводе медицинского каталога  — мы привлечём к переводу медицинского переводчика.

Такую услугу, как перевод каталогов вы можете заказать в одном из бюро переводов Киева. Очень важно выбрать качественного партнёра, который сможет быстро и качественно выполнить перевод каталога. Чтобы выбрать надёжного партнёра в данной сфере, вам необходимо знать несколько правил. Первое: всегда высылайте запрос на перевод нескольким бюро переводов. Сравнивайте ответы, смотрите цены и сроки. Второе: всегда заказывайте тестовый бесплатный перевод, чтобы оценить качество будущих переводов. Третье: обязательно уточняйте тариф на перевод (цену за одну страницу перевода) и точный срок сдачи перевода.

Заказать перевод каталога

Перевод он-лайн каталогов:

Для того, чтобы охватить максимальную аудиторию потребителей для любого интернет-магазина, бизнеса, глобальной коммуникации, каталог имеет важное значение. Перевод каталогов продукции и перевод описания продукта — все это является частью каких-либо продаж и коммерции. Как одно из ведущих профессиональных бюро переводов мы помогли многочисленным интернет -магазинам с переводом онлайн-каталогов.

Перевод онлайн-каталогов практически ни чем не отличается от обычного перевода каталогов. Вы можете предоставить ссылку на него или предоставить оригинал файла. Мы также можем предложить вам не только перевести каталог, но и вычитать его носителем языка, а наши верстальщики могут создать такой же каталог только на необходимо вам языке.

Перевод рекламных документов:

Перевод рекламных документов может быть одни  из самых трудных видов переводов. Так как переводчик должен передать смысл, эмоции и подражать стилю письма из оригинального текста, будучи внимательным к вопросам культуры. У нас есть переводчики, которые специализируются на переводе маркетинговых и рекламных документов. Каждый переводчик перед выполнением перевода всегда получает инструкции, как правильно выполнить перевод, что означает та или иная фраза, если речь идёт о слоганах или мотивационных видео или аудио материалах.

Кроме этого для данного вида документов стоит привлекать носителей. Они помогут сделать текст более «приятным» для других носителей языка. А так как перевод рекламных материалов очень сложный и обычно должен стимулировать покупателей на какие-то действия, то носитель также сможет это перенести в перевод, чтобы и перевод выполнял необходимые цели.

Перевод брошюр:

Перевод брошюр вы можете заказать в нашем бюро с/на 72 языка мира. Нужно ли это для выставок или распространения за границей, наши переводчики сделают все возможное, чтобы это было не только правильно с точки зрения перевода, но и применимо к культуре. Другими словами, понятно для носителей языка.

Наше бюро переводов предоставит вам услуги по переводу и переведёт любую инструкцию и каталог вашей продукции или услуг  в срок и по весьма низким ценам.

Переводы в категории «перевод инструкций и каталогов» включают в себя:
Заказать перевод каталогов продукции:

В бюро переводов Киев InTime работают только профессиональные переводчики! Опытные переводчики — это единственный способ гарантировать качество перевода! Вы можете доверить перевод вашего каталога или инструкции нашему бюро и быть полностью спокойными! Надёжность, оптимальные цены, своевременная доставка —  гарантированы! Как только ваш перевод закончен, переводчик-редактор сравнит перевод с оригиналом для проверки грамматических ошибок, опечаток и смысловой нагрузки.

Чтобы оформить заказ на перевод каталога вам достаточно просто отправить его нам в почту или через форму онлайн заказа. В течение 15 минут менеджер компании предоставит вам детальный ответ о стоимости и сроках выполнения заказа,  а также о возможных вариантах оплаты.

Будем рады ответить на все Ваши вопросы по телефонам:
044 222 57 15
063 375 28 65
Или отправляйте документы нам в почту в любом удобном для Вас формате:
office@byuro-perevodov.com.ua

top

© Copyright 2017 Бюро переводов Киев InTime .
(044) 222-57-15   (063) 375-28-65
G B f