+38(044) 222-57-15
+38(063) 375-28-65 +38(097) 094-74-21
office@byuro-perevodov.com.ua
Адрес: Киев, ул. Верхний Вал, 30А
Русский Українська

Перевод устава

Перевод устава относится к юридической тематике перевода и является одним из наиболее сложных видов перевода. Наиболее популярной услугой в данной категории является перевод устава на английский язык с нотариальным заверением. Для выполнения такого рода услуг мы привлекаем только дипломированных переводчиков, которые имеют опыт работы не только в сфере переводческой деятельности, а также в сфере юриспруденции. Кроме этого дополнительно с данным документом может потребовать перевод и других документов, таких как свидетельство о регистрации, различные сертификаты, полученные компанией и т.д. Всё это мы можем выполнить быстро и на наиболее высоком уровне качества.

Учитывая то, что устав предприятия является основополагающим документом в деятельности организации. В нём прописаны основы деятельности компании, виды деятельности, учредители, права учредителей и т.д. Такой вид перевода должен быть выполнен качественно, без опечаток и быть оформлен точно согласно оригинальному файлу. А также перевод устава должен быть выполнен с использованием верной терминологии. Речь идёт не только о юридической терминологии, а также касается правильного перевода видов деятельности компании и т.д. Как мы уточняли ранее, в зависимости от целей перевод устава или учредительных документов мы можем заверить перевод у нотариуса или печатью бюро.

Сроки выполнения и стоимости перевода устава

Перевод устава относится к переводам юридических документов. Юридический перевод документов требует определённого стиля изложения, он должен быть безэмоциональным, безличностным, должны использоваться правильные термины при переводе. Таким образом, юридическая тематика переводов требует от переводчика знаний не только иностранного языка, а также терминологии. Если вам требуется, например, перевод учредительных документов, в том числе и устава, но вы хотите пользоваться услугами только проверенной фирмы, то вы можете заказать бесплатный тестовый перевод. Он выполняется на следующий рабочий день и абсолютно бесплатно. Тестовое задание поможет вам увидеть качество перевода до оформления заказа. Кроме этого вы можете предоставить ранее выполненные документы или тексты, чтобы мы могли ориентироваться на предыдущие переводы. Это поможет нам согласовать ваш текст с предыдущими переводами, а вам не волноваться за качество.

Уставы в зависимости от страны регистрации компании написаны различным стилем, в них используется различная терминология, соответственно, перевод должен передать данные особенности.  В случаях, когда вам нужен перевод устава с английского на русский, вы можете лично перепроверить результат работы. В случае, когда же вам требуется перевод на иностранный язык, и вы не знаете иностранного языка, то, как мы уточняли ранее, закажите тестовый перевод и отдайте его на проверку, например, своим партнёрам.

Некоторые заказы на перевод уставных документов предоставляются нам уже в виде переводов с других иностранных языков. Например, учредительных договор на английском, который уже является переводом с китайского. Такие документы очень сложные для перевода, так как обычно, так называемый «китайский-английский» трудно воспринимается. В таком случае стоимость не будет увеличена, но сроки могут быть подвинуты.

Узнать стоимость и сроки выполнения перевода

Перевод устава в какие сроки осуществляется. Как и при любом виде перевода, скорость выполнения перевода зависит от языка перевода, сложности текста,  срочности и дополнительных требованиях клиента. Например, перевод устава с украинского языка на русский язык осуществляется со скоростью 8-12 страниц в день. В данном случае скорость зависит от формата файла, в котором нам будет передан документ, а также от пожеланий заказчика. С другой стороны, перевод устава на английский будет выполнен со скоростью до 6-8 страниц в день. Перевод на китайский язык или с китайского языка со скоростью 4-7 страниц в день. Сложность перевода текста также влияет на сроки выполнения перевода. Например, уставы украинских компаний являются, в большинстве случаев, шаблонными, и переводить их специалисту, который специализируется на таких документах,  не составит труда. Уставы иностранных компаний более  сложные и написаны более запутанно, например, учредительные договора кипрских компаний. Поэтому перевод учредительного договора с английского языка может занять больше времени, чем перевд устава ООО украинской компании на английский. Мы уточняли скорость в страницах. Под страницами имеется ввиду одна условная страница, которая составляет – 1800 символов с пробелами.

Иногда стандартная скорость выполнения заказа не подходит, так как документы должны были быть готовы ещё вчера.  В таком случае вы можете заказать срочный перевод устава на необходимый вам язык. Срочный перевод означает, что перевод будет выполнен со скоростью, которая выше, чем стандартная, а также в случае, если заказа сдаётся день в день. Более подробно вы можете прочесть или на этой странице ниже.  Смотрите о срочном переводе на следующей странице.

Цена на перевод устава зависит от тех же факторов, что и сроки выполнения, а именно: от языка, с или на который выполняется перевод, срочности перевода,  сложности перевода, необходимости заверения, а также от клиентских требований. Рассчитывается стоимость перевода исходя из количества условных страниц в документе и актуального тарифа на перевод. Под условной страницей подразумевается 1800 символов с пробелами и знаками препинания. Узнать количество символов вы можете   в программе word – статистика. Если у вас устав в пдф или в другом не редактируемом формате, вы можете отправить документы нам в любом формате, и мы предоставим вам просчёт стоимости и сроков выполнения перевода в течение 15 минут.

Актуальный тариф на перевод это цена за страницу перевода. Актуальные цены вы можете просмотреть в разделе цены на перевод бюро переводов InTime. Стоимость перевода, а также цены, которые вы можете увидеть  на других страницах сайта являются неактуальными, если не совпадают с теми, которые указаны на странице «цены».

Чтобы узнать, сколько стоит перевод устава, а также, за сколько он будет готов, отправляйте документы нам в почту —  office@byuro-perevodov.com.ua или вышлите документы нам через форму онлайн заказа.

Заказать перевод

Срочный перевод устава

Срочный перевод устава означает, что перевод будет выполняться со скоростью большей, чем стандартная скорость перевода. Также срочными переводами считаются те, которые должны быть сданы в день заказа.  Напомним, что стандартная средняя скорость перевода составляет от 6 до 8 условных страниц в день. Одна условная страница — 1800 символов с пробелами и знаками препинания. Наценка за срочность перевода составляет от 50% до 100% от стоимости перевода в стандартном режиме.

Срочные переводы не всегда возможно выполнить. Возможность выполнения напрямую связанна с общей занятостью переводчиков, с общем количеством уже принятых в работу срочных переводов, а также зависит от объёма документа, сложности текста и от языка с или на который нужно выполнить перевод. Чтобы узнать стоимость срочного перевода, а также возможность его выполнения, отправляйте документы в почту с пометкой срочно. Также не забывайте уточнять язык перевода, необходимость заверения готового результата, а также все остальные требования, которые нужно будет выполнить.

Уставы в срочном порядке достаточно легко выполнять, но все равно для этого требуется привлечение нескольких переводчиков и редакторов, чтобы согласовать разные части текста. Мы в своей практике уже выполнили сотни переводов уставов в срочном порядке. У нас есть уже наработанная база переводчиков, которые легко могут выполнить перевод в срочном порядке без потери качества переводов.

Нотариальный перевод устава и заверение перевода печатью бюро переводов

Перевод устава обычно требует нотариального заверение перевода или заверения перевода печатью бюро переводов, конечно, в зависимости от требований учреждения, куда будут подаваться документы.  Два данных заверения имеют свои особенности, которые стоит учитывать при заказе данной услуги. Наверное основное, что нужно знать, что нотариальный перевод устава считается официальным переводом документа, а заверение перевода обычно называют ещё сертифицированным переводом. Первый вариант принимают в большинстве случае в большинстве организаций. Второй вид заверения не такой популярный и не такой востребованный. Помните, что лучше всего уточнять необходимость заверения, а также вид заверения именно в той организации, куда вы будете подавать документы.

При нотариальном заверении перевода устава этот нотариально заверенный  перевод будет иметь такую же юридическую силу, как и оригинал устава, если с переводом буде сшивать нотариальная копия устава. В большинстве случае перевод устава подшивается к обычной копии документа. При нотариальном заверении нотариус подтверждает своей подписью личность переводчика (то, что он имеет диплом и то, что именно он переводит заверенный документ), а специалист подтверждает, что перевод был выполнен согласно оригинала и полностью ему соответствует. При заверении печатью бюро переводов подтверждается то, что перевод был выполнен в агентстве переводов дипломированным переводчиком.

Процедура заверения: при заверении перевода оригинал документа подшивается к копии документа (к нотариальной или обычной), на последней странице ставиться подпись переводчика, нотариуса или директора компании и печать нотариуса или директора компании в зависимости от вида заверения. Стоимость заверения перевода вы можете просмотреть в соответствующих разделах нашего сайта. В данных разделах вы также сможете прочесть более подробно о процедуре заверения, сроках его выполнения и т.д.

Также вы всегда можете проконсультироваться с менеджерами нашей компании относительно видов заверения, стоимость и сроков выполнения.

Мы накопили достаточный опыт, чтобы предоставлять исключительно качественный перевод устава и учредительного договора компании, создали глоссарии, подобрали качественную команду переводчиков и редакторов для каждой из пары языкв, переводы на которые мы выполняем.  Каждый перевод, кроме автоматической проверки качества проходит также ручную проверку редактором. Бюро переводов Киев InTime предоставляет услугу перевода устава компаний зарегистрированных в таких оффшорных зонах, как Кипр, Британские Виргинские острова, Сейшельские острова, штат Делавэр (США), Белиз, Гибралтар.

Чтобы убедится в качестве перевода, вы можете заказать тестовый перевод документов и посмотреть на качество услуг до оформления заказа.

Будем рады ответить на все Ваши вопросы по телефонам:
044 222 57 15
063 375 28 65
Или отправляйте документы нам в почту в любом удобном для Вас формате:
office@byuro-perevodov.com.ua

top

© Copyright 2017 Бюро переводов Киев InTime .
(044) 222-57-15   (063) 375-28-65
G B f