Профессиональный технический перевод текстов и докуметов
Профессиональный технический перевод может осуществить только дипломированный переводчик, который владеет не только иностранным языком, а также технической терминологией документа. В противном случае перевод, скорее всего, будет выполнен качественно, но без нужной терминологии, что в свою очередь будет означать, что такой перевод никому не нужен. Профессиональным техническим переводом считается обычно тот, который полностью соответствует всем необходимым нормам и правилам перевода. С другой стороны, необходимо также учитывать, что для большинства клиентов профессиональный технический перевод это, прежде всего, перевод, который на все 100% их устраивает. Другими словами, не столь важно, насколько тексты соответствуют международным нормам, а важно, подойдут ли данные тексты партнёрам, коллегам, директору и т.д. Поэтому изначально лучше всего просто уточнять все необходимые требования и условия, чтобы сотрудник компании сразу мог уточнить переводчику, что от него требуется. (далее…)