Перевод писем, переписок, цена, срочно

В настоящее время иностранные языки играют важную роль в хозяйственной деятельности любой страны, предприятия или частного лица. Деловые переписки на иностранном языке стали инструментом для установления связи с партнерами из других стран. Расширение экономических и деловых связей с международными партнерами приводит к тому, что бизнес выходит за рамки неформального общения. Деловая переписка является основой для развития компании, таким образом, она достигает более высокого уровня на данном этапе развития экономики. Деловая переписка отличается от обычных средств связи и, согласно общепринятым взглядам, должна следовать семи принципам, а именно: разумность, полнота, точность, конкретность, краткость, чёткость и вежливость. Цель деловой переписки заключается в поддержании хороших отношений в бизнесе и развитию нормальных деловых отношениях.

С другой стороны, для частных лиц переписка также является эффективным инструментом построения правильных отношений с другими людьми. Например, она может понадобиться для перевода переписки с друзьями, которые общаются на другом иностранном языке, или для поиска необходимой информации в другой стране, например, для проведения исследований. В любом случае данный перевод должен быть выполнен качественно и быстро без каких-либо даже мелких ошибок.

Перевод переписки: сроки

Скорость выполнения перевода переписок. Обычно объёмы переписок, которые необходимо перевести не превышают одной условной страницы. Одна условная страница составляет 1800 символов с пробелами и знаками препинания или не более, чем 300 слов. Обычно все переводы, которые меньше 10 условных страниц мы выполняем на следующий день после внесения предоплаты за перевод. Но переписки чаще всего необходимы именно в срочном порядке. В таком случае, вы можете воспользоваться срочным переводом документов и текстов. Срочный перевод переписок означает, что в зависимости от объёма переписки, языка перевода она будет переведена буквально за полчаса, возможно, и быстрее. То есть, до начала перевода вы должны указать, насколько срочно вам необходим перевод переписки. Более подробно о  том, как рассчитывается стоимость срочного выполнения заказа вы можете прочесть на следующей странице.

Ключевым фактором оперативного и качественного перевода является то, что мы привлекаем к переводам дипломированных переводчиков, которые специализируются на тематике документа, который нужно перевести. Например, при переводе переписки, которая содержит юридическую информацию – мы используем переводчика юридической тематики, который специализируется, например, на переводе юридических документов на английский, а при переводе переписки, например, с технической информацией – технического переводчика, который специализируется на переводе технических текстов. Переводчики, которые специализируются на тематике документа, всегда могут выполнить перевод оперативно и качественно, так как не теряют время на изучения дополнительного материала по теме, на поиск терминологии и т.д.

Узнать стоимость и сроки выполнения перевода

Цены на перевод переписки

Стоимость перевода переписки всегда зависит от языка перевода и срочности выполнения перевода. Например, при переводе документа на английский стоимость перевода составит в два раза меньшую сумму, чем на китайский и т.д. Сложность текста при переводе переписок не влияет на стоимость перевода, тариф на перевод соответствовать тому, который указан  в разделе цены нашего сайта для определённого языка. Также необходимо уточнить, что так как такие тексты достаточно маленькие, то они принимаются за одну условную страницу. Другими словами, вне зависимости от того у вас 10 слов или 50 слов, стоимость будет указана, как одна условная страница.

Основным фактором, который влияет на стоимость переписки, является срочность перевода. При срочных переводах стоимость будет рассчитана по двойному тарифу или полуторному. Двойной тариф применяется в случаях, когда переписка имеет большой объём или насыщенна узкоспециализированной терминологией, и ее необходимо перевести в очень сжатые сроки. В других случаях мы предлагаем наценку за срочность перевода в размере полуторного тарифа. Для постоянных клиентов при выполнении перевода переписок в срочном порядке мы добавляем только 25% от стоимости перевода выполненного в обычно порядке.

Перевод деловой переписки: качество и гарантии

Перевод деловой переписки смещён в сторону «практического эффекта», его основная функция заключается в предоставлении точной и необходимой для партнеров информации, а не для достижения эстетического эффекта; в зависимости от различных целей, мы используем различные средства перевода. Таким образом, переводчику с одной стороны, нужно понимать смысл письма с другой стороны быть знакомым с профессиональным жаргоном, терминологией, тематикой перевода, чтобы осуществлять профессиональный письменный перевод в точные сроки.

Таким образом, письменная корреспонденция по-прежнему является ключевой частью делового и личного построения отношений. Автоматизированное программное обеспечение для перевода не может точно передать истинный смысл переписки. Мы используем людей, а не машины для всех наших переводов. Бюро переводов InTime переводит письмо так, чтобы Вы или Ваши партнёры могли правильно понять смысл письма.

Мы понимаем всю важность деловой переписки для любой компании и поэтому предоставим Вам наиболее высококвалифицированных переводчиков; мы подготовим личные и коммерческие корреспонденции на иностранных языках так, что все, что вам нужно будет сделать — это поставить свою подпись к нему. Так как мы сотрудничаем более, чем с 1000 переводчиками по всей Украине, мы обеспечим вам быстрый перевод необходимых писем.

Отправить документы на просчет стоимости перевода

Перевод переписки (виды услуг)
  • Перевод телексов и факсов;
  • Перевод электронной переписки;
  • Перевод он-лайн трансляции;
  • Перевод статей экономического характера и литературы;
  • Перевод маркетинговых исследований;
  • Перевод бизнес-планов;
  • Перевод претензий;
  • Перевод рекламных документов.

Основные цели, которые мы пытаемся добиться во время перевода:

1) Убедиться, что переведённый документ выражает то, что именно Вы хотели сказать изначально. Мы никогда не пойдём «творческим» путём —  мы всегда заботимся о том, чтобы письмо выражало мысли и чувства объективно.

2) Сделать так, чтобы окончательный результат перевода звучал естественно на нужном языке. Это достигается за счет корректуры и редактирования. На этом этапе мы делаем все возможное, чтобы устранить любые следы исходного языка и сделать перевод безупречным.

Заказать перевод личной переписки

Мы понимаем, что для личной переписки своевременное реагирование имеет решающее значение. Именно поэтому, личные письма из 3 страниц и меньше, как правило, переводятся в течение 24 часов. Очень часто Вы будете получать ваши переводы в тот же день.

Также Бюро переводов «InTime» предлагает услугу срочного перевода для деловой переписки. С помощью комбинации данных двух услуг возможно добиться практически того же эффекта, что и при общении онлайн в реальном времени.

Кроме этого иногда заказывают переводы переписок между партнёрами, например, для суда или для предоставления другим иностранным партнёрам. В таком случае мы также выполняем срочный перевод и полностью сохраняем конфиденциальность переписки и перевода. Со всеми исполнителями подписан договор о конфиденциальности, а также мы можем его подписать с вами.

Будем рады ответить на все Ваши вопросы по телефонам:
+38 (044) 222-57-15
+38 (095) 250-35-60
Или отправляйте документы нам в почту в любом удобном для Вас формате:
office@byuro-perevodov.com.ua