Перевод юридических документов Киев

Перевод юридических документов, таких как договора, учредительные документы, уставы, различные соглашения и контракты составляют более 60% рынка переводческих услуг Украины. Наиболее популярными юридическими документами являются, конечно, договора и контракты. А языковой парой с украинского или русского на английский. На втором месте стоит перевод договора на немецкий или итальянский язык.

Наиболее популярный юридический перевод в Киеве. Так как именно в Киеве сосредоточено основное количество предприятий Украины. Именно это и обуславливает то, что цены на юридический перевод Киев в данном городе наиболее высокие. С другой стороны, профессионализм выполнения, а также качество перевода в Киеве наиболее высокое.

Перевод юридических документов требует специальных навыков и опыта, так как в юридическом переводе малейшая ошибка в суждении может иметь важные последствия. Для выполнения такого вида перевода должны и мы всегда привлекаем только дипломированных переводчиков, которые специализируются на юридической тематике перевода. Это означает, что специалист, который выполняет юридические переводы не только превосходно знает иностранный язык, а также и владеет необходимой юридической терминологией, а также может верно изложить текст в верном стиле. Юридические документы насыщенны различными «шаблонными» фразами, которые имеют свои аналоги, такие же «шаблонны», на иностранном или украинском/русском языке. Их обязательно необходимо использовать при переводе и соответственно запрещается переводить «дословно» или «фривольно». Поэтому, если вам нужен юридический перевод договора и вы боитесь доверять неизвестной вам компании, закажите тестовый перевод.

Мы осуществляем перевод юридических документов, которые относятся к различным видам права уже на протяжении многих лет. Также мы предоставляем срочные переводы юридических текстов и юридические переводы с нотариальным заверением и заверением печатью бюро переводов. Вне зависимости от объёма, срочности, сложности и языка, чтобы перевести юридические документы мы привлекаем только профильных специалистов. Чтобы проверить качество наших услуг, закажите тестовый перевод юридических текстов. Он поможет увидеть вам качество юридический перевод услуги до оформления заказа.

 

юридический перевод

Цена на перевод юридических документов г. Киев

Перевод юридических документов цена, как и сроки выполнения перевода, зависит от нескольких «базовых» факторов. А именно: сроки выполнения, сложность текста, язык, качество исходника, необходимость заверения, требования клиента. В зависимости от влияния данных факторов на сложность выполнения перевода стоимость заказа будет рассчитана с наценкой за сложность. Наценка может варьироваться от 5% до 50% от стоимости перевода такого же объёма общей тематики. При срочных переводах наценка составляет от 50% до 150% от стоимости заказа. Мы понимаем, что юридический перевод документации пользуется огромным спросом в многомиллионном Киеве, так как здесь высокая концентрация субъектов бизнеса с ВЭД-связями.  Плюс к тому же многие иностранные компании и фирмы открывают здесь свои филиалы. Поэтому наценка за сложность в большинстве случаев не превышает 20%. Цена на перевод юридических текстов рассчитывается индивидуально после анализа документа, который нужно перевести. Стоимость перевода текстов общей тематики вы можете посмотреть в разделе цены. Обратите внимание, что цена на перевод на странице «цены» указаны за перевод одной условной текста общей тематики, например, резюме, аттестат. На данной странице указана актуальная стоимость перевода, другие цены, которые вы можете найти на сайте, являются примером и если не совпадают с основными ценами в прайс-листе, являются неактуальными.

Профессиональный перевод документов юридической тематики от специалистов бюро переводов Киев InTime – это всегда прекрасно выполненная работа, успешно осуществлённая в максимально сжатые сроки времени и к тому же совсем недорого. Убедитесь в этом сами – отправляйте документы нам  в почту на просчёт стоимости перевода. В течение 15 минут менеджер компании предоставит вам просчёт стоимости и сроков выполнения вашего заказа.

Цены на услуги бюро переводов InTime в данной категории

Название услуги Стоимость услуги
Письменный юридический перевод от 45 грн./1 страница
Нотариальное заверение перевода 115 грн./1 документ
Заверение печатью бюро 35 грн./1 документ
Доставка документов от 50 грн.
Вёрстка документов (оформление 1 к 1 с оригиналом для pdf файлов и т.д.) от 50 грн./1 фактическая страница документа
Срочный юридический перевод 1,5-2 тариф от стандартной цены
Другие дополнительные услуги (вычитка носителем языка, поиск информации и т.д.) от 50 грн.

Юридический перевод документов Киев: сроки

Юридические переводы осуществляются профильными дипломированными специалистами-переводчиками, а также дополнительно вычитываются редактором.  Под профильными специалистами имеется ввиду, что юридический перевод Киев будет выполнен  переводчиком, который специализируется на нужной тематике перевода. В свою очередь это гарантия того, что будет использована наиболее верная терминология, стиль перевода, а также то, что перевод юридических документов будет выполнен согласно всем необходимым требованиям.

Наибольшая загвоздка именно в терминологии. Так как перед началом перевод любого документа подбираются термины и формулируются глоссарии. Особенно это касается больших документов. Наши специалисты обычно используют наиболее распространённую терминологию, и только в случаях, когда это требует текст, прибегают к узкоспециализированным терминам. Обратите внимание: вы всегда вправе предоставить перевод терминов, чтобы мы его использовали в переводе. Если у вас есть похожий перевод юридической документации или предыдущие версии переведённых документов, вы можете отправить их нам вместо глоссариев.

Юридический перевод документов – сроки выполнения. Время выполнения перевода, как всегда, зависит от многих факторов – сложности текста, качества исходника, дополнительных требований клиента, языка, необходимой срочности и т.д. Средняя скорость выполнения переводов юридической тематики для европейских языков составляет  — 6-8 условных страниц  в день. Для всех остальных -3-5. Одна условная страница — 1800 символов с пробелами и знаками препинания.

Например, перевод договора объёмом 34 условных страниц займёт примерно 5 дней. Но бывают исключения, например, при переводе шаблонных договоров, скорость перевода может составлять 8-12 условных страниц в день. А также такая скорость присуща документам с большим процентом повторов, при переводе с русского на украинский,  а также для документов, для которых были предоставлены ранее переведённые документы. Чтобы узнать время выполнения перевода, отправляйте документы нам в почту или заполняйте форму онлайн заказа. В течение 15 минут менеджер компании предоставит вам ответ о стоимости и сроках выполнения перевода.

Заказать юридический перевод документов

Срочный юридический перевод документов

Срочный юридический перевод – это профессиональный юридический перевод, который осуществляется в сроки, указанные клиентом. Скорость срочного перевода составляет не более 50 условных страниц в день, в случае заказа перевода со сроком сдачи в день заказа. То есть при условии, что перевод будет сдан в день заказа. При срочном переводе, но на следующий день после заказа,  скорость перевода может составлять до 100 страниц. Мы навели наиболее общие цифры, так как все зависит от самого документа, его сложности и других факторов, например, необходимой срочности.

Наценка за срочность перевода составляет от 50% до 100% от стоимости перевода выполненного в стандартном режиме, то есть в стандартные сроки. Например, стоимость перевода со стандартной скоростью перевода составляет 1000 грн., срок выполнения такого заказа через 2 рабочих дня. При выполнении перевода на следующий день стоимость перевода составит 1500 грн., а при сдаче перевода в день заказа стоимость перевода составит 2000 грн. Это только пример. Фактическая стоимость перевода вашего документа может отличаться. Например, если у вас большой и сложный текст, который предоставлен нам скан-копиями и нужно перевести с иврита, то стоимость будет рассчитана по двойному тарифу в любом случае. При выполнении перевода с английского документа объёмом не более 30 страниц на следующий рабочий день стоимость будет рассчитана по полуторному тарифу.

Чтобы узнать возможность выполнения вашего заказа, стоимость, а также наиболее сроки выполнения, отправляйте документы нам в почту или оформляйте заявку на нашем сайте. В течение 15 минут менеджер компании даст вам ответ о стоимости и уточнит наиболее сжатые сроки выполнения.

Юридические переводы в срочном порядке осуществляются дипломированными переводчиками, между которыми распределяется документ. После того, как документ переведён, он отправляется редактору или нескольким на проверку качества, а также согласованности терминологии, стиля изложения текста, оформления и т.д.  Качество перевод при неверном распределении документа может пострадать. Например, если перевод юридических документов с английского распределяется сразу между 5 или 8 переводчиками. Чтобы качество перевода не ухудшилось, мы используем программы памяти перевода. Они помогают унифицировать по умолчанию различные документы или части одного большого документа. Такие программы позволяют заранее запрограммировать верный перевод важных юридических терминов, а также позволяет контролировать качество перевода. Более подробно о срочном переводе Вы можете прочесть в разделе Срочный перевод юридических  документов Киев.

Узнайте стоимость перевода и сроки выполнения перевода в течении 15 минут

 Перевод юридической документации: виды документов

Мы работаем с любым типом правового документа, любой сложности, а также готовы взяться за перевод в максимально сжатые сроки. Также наши переводчики по запросу доступны для встреч с клиентами, посещения тюрем и судебных слушаний. Наше бюро юридического перевода предлагает широкий спектр юридических переводческих услуг: перевод международных судебных разбирательств, споров по поводу интеллектуальной собственности, патентов, антимонопольных процессов, вопросов конкурентного права, слияний и поглощений, международных расследований, взяточничества, арбитража. Вне зависимости от сложности текста, его объёма, языка и сроков выполнения заказа мы подготовим качественный перевод юридической документации в необходимые вам сроки. Чтобы убедится в качестве перевода, вы можете заказать тестовый бюро переводов юридический перевод, о котором шла речь выше. Для оценки стоимости и сроков выполнения перевода ваших документов,  отправляйте документы нам в почту на просчёт. В течение 15 минут менеджер предоставит вам расчёт вашего заказа. После оформления заказа на перевод, сотрудник компании подберёт наиболее компетентного специалиста, который будет выполнять ваш заказ. А также постарается сделать всё возможное, чтобы полностью удовлетворить все ваши требования и пожелания. Бюро переводов юридических документов inTime обладает всеми необходимыми ресурсами и возможностями для выполнения заказов практически любой сложности и в любые сроки.

В данной сфере у нас есть возможность выполнить:

Если вы не увидели необходимый вам документ в данном списке, это означает, что мы просто не включили его в список. За многолетний опыт работы в данной сфере мы выполним перевод множества документов, поэтому имеем опыт работы практически с любым документом. Вы можете быть уверенны, что в любом случае вы получите качественный перевод документов или юридический перевод текста точно в срок или мы вернём вам деньги.

Как заказать перевод перевод юридических текстов

Чтобы заказать «юридический перевод Киев» вы можете — заполнить форму заявки у нас на сайте, отправить документы нам в почту или подвезти документы к нам в офис. В первых двух случаях менеджер компании предоставит вам расчёт стоимости и сроков выполнения перевода. Обязательно при отправке документов нам в почту уточняйте все необходимые требования и условия заказа. К условиям, которые необходим обязательно уточнить, относятся: язык, сроки перевода, необходимость заверения, необходимость вёрстки, а также другие обязательные требования, которые необходимо выполнить. Если вы отправить нам большое количество документов или большого объёма, то менеджер компании уточнит вам отдельно, когда может быть готов просчёт стоимости.

Примерные этапы сотрудничества:

Первый этап сотрудничества начинается, когда вы отправляете ваши документы нам на просчёт стоимости перевода через почту или заполнив форму заявки. Очень важно указать язык, на который нужен юридический перевод текста, необходимые сроки выполнения, дополнительные требования к переводу, если они есть.

Второй этап сотрудничества: получение вами ответа о стоимости и сроках выполнения, уточнение и  согласование основных условий сотрудничества, и внесение предоплаты, если другое не было оговорено. Возможно, изменение требований к тексту или сроков по желанию заказчику. Помните, что перевод юридических документов с английского или другого языка может быть оценён с наценкой за сложность, а также с наценкой за выполнение дополнительных требований. Также дополнительные требования или условия могут повлиять на сроки выполнения заказа.

Третий этап сотрудничества: получение вами готового перевода.

Когда вы доверяете ваш документ нам — сразу один из наших проект-менеджеров проведёт оценку документа и подберёт подходящего переводчика для вашего перевода, который в будущем, в случае заказа, будет выполнять ваш заказ.

Так как наша команда переводчиков отлично ознакомлена с юридической терминологией, при переводе вашего документа будет использована правильная терминология и верный стиль перевода. Также перевод будет выполнен точно в срок, который мы укажем до начала работы над вашим документом.

Таким образом, чтобы получить перевод юридического текста, изначально вам необходимо отправить ваши документы нам в почту или через форму онлайн заказ на просчёт стоимости перевода.

Перевод юридических документов, особенности перевода и обеспечение качества

Отправить документы нам на просчет стоимости перевода через сайт

Как сказано выше, точность перевода, верность терминологии, правильный стиль изложения текста является чрезвычайно важным фактором, когда речь идёт об услуге «перевод юридических  документов». Так как даже самый маленький нюанс может иметь огромную разницу в интерпретации и влиять на ход переговоров между двумя сторонами. Тем более что правовые системы могут сильно варьироваться в зависимости от страны, в которых эти документы выписаны.

Независимо от того, что это будет: договор, соглашение, иск или судебное решения, жизненно важно, чтобы переведённая версия представляла собой идеальное исполнение оригинального текста на другом языке.  Чтобы выполнить перевод необходимого качества нужно привлекать только дипломированного переводчика с профильным дополнительным образованием.  Только в таком случае юридический перевод текстов будет выполнен правильно и качественно.

Юридический перевод документов, как и технический перевод и медицинский перевод документов  вполне закономерно является одним из сложнейших направлений перевода, которое требует от специалиста-лингвиста не только наличие солидной базы языковых знаний, но также и знаний из современной международной и юридической юриспруденции. В этом случае для осуществления юридического перевода идеально подходит человек, имеющий за плечами не только диплом переводчика, но также и диплом юриста. Заказав перевод юридических документов в бюро переводов InTime, вы всегда можете быть уверены в том, что суть переведённой документации в полной мере соответствует первоначально заложенному смыслу исходного иностранного текста.

Наши переводчики имеют всесторонние знания о юридической терминологии, и это обеспечивает профессиональный перевод юридических документов. Их опыт не ограничивается языком, они также имеют большой практический опыт переводов и прекрасно осведомлённые в следующих сферах, но не ограничиваясь:

  • международном праве;
  • договорном праве;
  • уголовном праве;
  • корпоративном праве;
  • коммерческом праве;
  • налоговом праве;
  • иммиграционном законодательстве;
  • страховом праве.

За время работы на рынке переводческих услуг мы помогли многим адвокатам, юристам, страховым агентам, подрядчикам в сфере юридического перевода. Так как мы понимаем, что качество перевода зависит от предметной области и перевод юридических документов является очень важной задачей, поэтому документы тщательно проверяются профессиональными редакторами несколько раз. Другими словами, после работы переводчика, текст отдаётся редактору, который проверяет его на правильность перевода, верность терминологии, а также на предмет выполнения требований клиента. Только после этого проект-менеджер получает документ и отправляет его в почту заказчику.

Вы всегда можете убедиться в качестве переводов, заказав тестовый юридический перевод части документа. Он выполняется бесплатно, на следующий рабочий день и тест даст вам возможность посмотреть какого качества будет окончательный вариант документа до оформления заказа.

 

[ratings]

Будем рады ответить на все Ваши вопросы по телефонам:
+38 (044) 222-57-15
+38 (095) 250-35-60
Или отправляйте документы нам в почту в любом удобном для Вас формате:
office@byuro-perevodov.com.ua