Переклад юридичних документів Київ

Переклад юридичних документів, таких як договори, установчі документи, статути, різні угоди та контракти складають понад 60% ринку перекладацьких послуг України. Найбільш популярними юридичними документами є, звісно, договори та контракти. А мовною парою з української чи російської на англійську. На другому місці стоїть переклад договору німецькою або італійською мовою.

Найпопулярніший юрідичний переклад у Києві. Оскільки саме в Києві зосереджено основну кількість підприємств України. Саме це і зумовлює те, що ціни на юридичний переклад Київ у цьому місті є найвищими. З іншого боку, професіоналізм виконання, а також якість перекладу у Києві найвища.

Переклад юридичних документів вимагає спеціальних навичок та досвіду, оскільки в юридичному перекладі найменша помилка в судженні може мати важливі наслідки. Для виконання такого виду перекладу маємо і ми завжди залучаємо лише дипломованих перекладачів, які спеціалізуються на юридичній тематиці перекладу. Це означає, що фахівець, який виконує юридичні переклади не тільки чудово знає іноземну мову, а також володіє необхідною юридичною термінологією, а також може правильно викласти текст у правильному стилі. Юридичні документи насичені різними «шаблонними» фразами, які мають свої аналоги, такі ж «шаблони», іноземною чи українською/російською мовою. Їх обов’язково необхідно використовувати під час перекладу та відповідно забороняється перекладати «дослівно» або «фривольно». Тому, якщо вам потрібне юридичний переклад договору і ви боїтеся довіряти невідомій вам компанії, замовте тестовий переклад.

Ми здійснюємо переклад юридичних документів, які відносяться до різних видів права вже протягом багатьох років. Також ми надаємо термінові переклади юридичних текстів та юридичні переклади з нотаріальним засвідченням та засвідченням печаткою бюро перекладів. Незалежно від обсягу, терміновості, складності та мови, щоб перекласти юридичні документи, ми залучаємо тільки профільних фахівців. Щоб перевірити якість наших послуг, замовте переклад юридичних текстів. Він допоможе побачити вам якість юридичного перекладу послуги до оформлення замовлення.

Ціна на переклад юридичних документів м. Київ

Переклад юридичних документів ціна, як і терміни виконання перекладу, залежить від кількох «базових» факторів. А саме: термін виконання, складність тексту, мова, якість вихідника, необхідність завірення, вимоги клієнта. Залежно від впливу даних факторів на складність виконання перекладу вартість замовлення буде розрахована із націнкою за складність. Націнка може змінюватись від 5% до 50% від вартості перекладу такого ж обсягу загальної тематики. При термінових перекладах націнка складає від 50% до 150% вартості замовлення. Ми розуміємо, що юридичний переклад документації має величезний попит у багатомільйонному Києві, оскільки тут висока концентрація суб’єктів бізнесу з ЗЕД-зв’язками.  Плюс до того ж багато іноземних компаній та фірм відкривають тут свої філії. Тому націнка за складність у більшості випадків не перевищує 20%. Ціна перекладу юридичних текстів розраховується індивідуально після аналізу документа, який потрібно перекласти. Вартість перекладу текстів загальної тематики ви можете подивитися в розділі ціни. Зверніть увагу, що вартість перекладу на сторінці «ціни» вказана за переклад однієї умовної тексту загальної тематики, наприклад, резюме, атестат. На цій сторінці вказано актуальну вартість перекладу, інші ціни, які ви можете знайти на сайті, є прикладом і якщо не збігаються з основними цінами у прайс-листі, є неактуальними.

Професійний переклад документів юридичної тематики від фахівців бюро перекладів Київ InTime – це завжди чудово виконана робота, успішно здійснена в максимально стислий термін часу і до того ж зовсім недорого. Переконайтеся в цьому самі – надсилайте документи нам. в пошту на рахунок вартості перекладу. Протягом 15 хвилин менеджер компанії надасть вам прорахунок вартості та термінів виконання вашого замовлення.

Ціни на послуги бюро перекладів InTime у цій категорії

Назва послуги Вартість послуги
Письмовий юридичний переклад від 45 грн./1 сторінка
Нотаріальне засвідчення перекладу 115 грн./1 документ
Засвідчення печаткою бюро 35 грн./1 документ
Доставка документів від 50 грн.
Верстка документів (оформлення 1 до 1 з оригіналом для pdf файлів і т.д.) від 50 грн./1 фактична сторінка документа
Терміновий юридичний переклад 1,5-2 тариф від стандартної ціни
Інші додаткові послуги (відчитування носієм мови, пошук інформації тощо) від 50 грн.

Юридичний переклад документів Київ: строки

Юридичні переклади здійснюються профільними дипломованими фахівцями-перекладачами, а також додатково вичитуються редактором.  Під профільними фахівцями мається на увазі, що юридичний переклад Київ буде виконаний перекладачем, який спеціалізується на потрібній тематиці перекладу. У свою чергу, це гарантія того, що буде використана найбільш вірна термінологія, стиль перекладу, а також те, що переклад юридичних документів буде виконаний відповідно до всіх необхідних вимог.

Найбільша проблема саме в термінології. Тому що перед початком перекладу будь-якого документа підбираються терміни і формулюються глосарії. Особливо це стосується величезних документів. Наші фахівці зазвичай використовують найбільш поширену термінологію, і лише у випадках, коли це вимагає текст, вдаються до вузькоспеціалізованих термінів. Зверніть увагу: ви завжди маєте право надати переклад термінів, щоб ми його використовували в перекладі. Якщо у вас є схожий переклад юридичної документації або попередні версії перекладених документів, ви можете надіслати їх нам замість глосаріїв.

Юридичний переклад документів – терміни виконання. Час виконання перекладу, як завжди, залежить від багатьох факторів – складності тексту, якості вихідного коду, додаткових вимог клієнта, мови, необхідної терміновості тощо. Середня швидкість виконання перекладів юридичної тематики для європейських мов складає  – 6-8 умовних сторінок  в день. Для решти -3-5. Одна умовна сторінка – 1800 символів з пробілами та розділовими знаками.

Наприклад, переклад договору обсягом 34 умовних сторінок займе приблизно 5 днів. Але бувають винятки, наприклад, під час перекладу шаблонних договорів, швидкість перекладу може становити 8-12 умовних сторінок на день. А також така швидкість властива документам з більшим відсотком повторів, при перекладі з російської на українську, nbsp; а також для документів, для яких були надані раніше перекладені документи. Щоб дізнатися час виконання перекладу, надсилайте документи нам у пошту або заповнюйте форму онлайн замовлення. Протягом 15 хвилин менеджер компанії надасть вам відповідь про вартість та строки виконання перекладу.

Замовити юридичний переклад документів

Терміновий юридичний переклад документів

Терміновий юридичний переклад – це професійний юридичний переклад, який здійснюється в терміни, вказані клієнтом. Швидкість термінового перекладу становить не більше 50 умовних сторінок на день, у разі замовлення перекладу зі строком здачі на день замовлення. Тобто, за умови, що переклад буде зданий у день замовлення. При терміновому перекладі, але наступного дня після замовлення, швидкість перекладу може становити до 100 сторінок. Ми навели найбільш загальні цифри, оскільки все залежить від самого документа, його складності та інших факторів, наприклад необхідної терміновості.

Націнка за терміновість перекладу складає від 50% до 100% вартості перекладу виконаного в стандартному режимі, тобто в стандартні терміни. Наприклад, вартість перекладу зі стандартною швидкістю перекладу становить 1000 грн., термін виконання такого замовлення через 2 робочі дні. При виконанні перекладу на наступний день вартість перекладу становитиме 1500 грн., а при здачі перекладу на день замовлення вартість перекладу становитиме 2000 грн. Це лише приклад. Фактична вартість перекладу документа може відрізнятися. Наприклад, якщо у вас великий та складний текст, який надано нам скан-копіями і потрібно перекласти з івриту, то вартість буде розрахована за подвійним тарифом у будь-якому випадку. При виконанні перекладу з англійського документа обсягом не більше 30 сторінок на наступний робочий день вартість буде розрахована за повторюваним тарифом.

Щоб дізнатися можливість виконання вашого замовлення, вартість, а також найбільш терміни виконання, надсилайте документи нам у пошту або оформлюйте заявку на нашому сайті. Протягом 15 хвилин менеджер компанії дасть вам відповідь про вартість та уточнить найбільш стислі терміни виконання.

Юридичні переклади у терміновому порядку здійснюються дипломованими перекладачами, між якими розподіляється документ. Після того, як документ перекладено, він відправляється редактору або декільком на перевірку якості, а також узгодженість термінології, стилю викладу тексту, оформлення тощо.  Якість перекладу при неправильному розподілі документа може постраждати. Наприклад, якщо переклад юридичних документів з англійської розподіляється одразу між 5 або 8 перекладачами. Щоб якість перекладу не погіршилася, ми використовуємо програми пам’яті перекладу. Вони допомагають за замовчуванням уніфікувати різні документи або частини одного великого документа. Такі програми дозволяють заздалегідь запрограмувати правильний переклад важливих юридичних термінів, а також дозволяє контролювати якість перекладу. Більш детально про терміновий переклад Ви можете прочитати в розділі Терміновий переклад юридичних документів Київ. 

Дізнайтеся вартість перекладу та термін виконання перекладу протягом 15 хвилин

 Переклад юридичної документації: види документів

Ми працюємо з будь-яким типом правового документа, будь-якої складності, а також готові взятися за переклад у максимально стислі терміни. Також наші перекладачі на запит доступні для зустрічей з клієнтами, відвідування в’язниць та судових слухань. Наше бюро юридичного перекладу пропонує широкий спектр юридичних перекладацьких послуг: переклад міжнародних судових розглядів, суперечок з приводу інтелектуальної власності, патентів, антимонопольних процесів, питань конкурентного права, злиття та поглинання, міжнародних розслідувань, хабарництва. Незалежно від складності тексту, його обсягу, мови та термінів виконання замовлення, ми підготуємо якісний переклад юридичної документації у необхідні вам терміни. Щоб переконатися в якості перекладу, ви можете замовити тестове бюро перекладів юридичного перекладу, про яке йшлося вище. Для оцінки вартості та термінів виконання перекладу ваших документів, надсилайте документи нам у пошту на рахунок. Протягом 15 хвилин менеджер надасть вам розрахунок вашого замовлення. Після оформлення замовлення на переклад співробітник компанії підбере найбільш компетентного фахівця, який виконуватиме ваше замовлення. А також постарається зробити все можливе, щоб повністю задовольнити всі ваші вимоги та побажання. Бюро перекладів юридичних документів inTime має всі необхідні ресурси та можливості для виконання замовлень практично будь-якої складності та в будь-які терміни.

У цій сфері ми маємо можливість виконати:

Якщо ви не побачили необхідний вам документ у цьому списку, це означає, що ми просто не включили його до списку. За багаторічний досвід роботи в даній сфері ми виконаємо переклад багатьох документів, тому маємо досвід роботи практично з будь-яким документом. Ви можете бути впевнені, що в будь-якому випадку ви отримаєте якісний переклад документів або юридичний переклад тексту точно в термін або ми повернемо вам гроші.

Як замовити переклад юридичних текстів

Щоб замовити “юридичний переклад Київ” ви можете заповнити форму заявки у нас на сайті, відправити документи нам у пошту або підвезти документи до нас в офіс . У перших двох випадках менеджер компанії надасть вам розрахунок вартості та термінів виконання перекладу. Обов’язково під час надсилання документів нам у пошту уточнюйте всі необхідні вимоги та умови замовлення. До умов, які необхідно обов’язково уточнити, належать: мова, терміни перекладу, необхідність завірення, необхідність верстки, а також інші обов’язкові вимоги, які необхідно виконати. Якщо ви надішлете нам велику кількість документів або великого обсягу, то менеджер компанії уточнить вам окремо, коли може бути готовий прорахувати вартість.

Прикладні етапи співпраці:

Перший етап співпраці починається, коли ви надсилаєте ваші документи нам на рахунок вартості перекладу через пошту або заповнивши форму заявки. Дуже важливо вказати мову, якою потрібний юридичний переклад тексту, необхідні терміни виконання, додаткові вимоги до перекладу, якщо вони є.

Другий етап співпраці: отримання вами відповіді про вартість та терміни виконання, уточнення та погодження основних умов співробітництва, та внесення передоплати, якщо інше не було обумовлено. Можливо, зміна вимог до тексту або термінів за бажанням замовника. Пам’ятайте, що переклад юридичних документів з англійської або іншої мови може бути оцінений з націнкою за складність, а також з націнкою за додаткові вимоги. Також додаткові вимоги або умови можуть вплинути на термін виконання замовлення.

Третій етап співпраці: отримання вами готового перекладу.

Коли ви довіряєте ваш документ нам – відразу один з наших проект-менеджерів проведе оцінку документа і підбере відповідного перекладача для вашого перекладу, який у майбутньому, у разі замовлення, виконуватиме ваше замовлення .

Так як наша команда перекладачів добре ознайомлена з юридичною термінологією, при перекладі вашого документа буде використана правильна термінологія та вірний стиль перекладу. Також переклад буде виконано точно у термін, який ми вкажемо до початку роботи над вашим документом.

Таким чином, щоб отримати переклад юридичного тексту, спочатку вам необхідно надіслати ваші документи нам у пошту або через форму онлайн замовлення на прорахунок вартості перекладу.

Переклад юридичних документів, особливості перекладу та забезпечення якості

Надіслати документи нам на прорахунок вартості перекладу через сайт

Як сказано вище, точність перекладу, вірність термінології, правильний стиль викладу тексту є надзвичайно важливим фактором, коли йдеться про послугу “переклад юридичних  документів”. Оскільки найменший нюанс може мати величезну різницю в інтерпретації і впливати на хід переговорів між двома сторонами. Тим більше, що правові системи можуть сильно змінюватись в залежності від країни, в яких ці документи виписані.

Незалежно від того, що це буде: договір, угода, позов або судове рішення, життєво важливо, щоб перекладена версія являла собою ідеальне виконання оригінального тексту іншою мовою.  Щоб виконати переклад необхідної якості, потрібно залучати лише дипломованого перекладача з профільною додатковою освітою.  Тільки в такому випадку юридичний переклад текстів буде виконаний правильно та якісно.

Юридичний переклад документів, як і технічний переклад і медичний переклад документів  цілком закономірно є одним із найскладніших напрямків перекладу, який вимагає від фахівця-лінгвіста не тільки наявність солідної бази мовних знань, але також і знань із сучасної міжнародної та юридичної юриспруденції. У цьому випадку для здійснення юридичного перекладу ідеально підходить людина, яка має за плечима не лише диплом перекладача, а й диплом юриста. Замовивши переклад юридичних документів у бюро перекладів InTime, ви завжди можете бути впевнені в тому, що суть перекладеної документації повною мірою відповідає початковому змісту вихідного іноземного тексту.

Наші перекладачі мають всебічні знання про юридичну термінологію, і це забезпечує професійний переклад юридичних документів. Їхній досвід не обмежується мовою, вони також мають великий практичний досвід перекладів та чудово обізнані в наступних сферах, але не обмежуючись:

  • міжнародне право;
  • договірне право;
  • кримінальне право;
  • корпоративному праві;
  • комерційне право;
  • податкове право;
  • імміграційне законодавство;
  • страхове право.

За час роботи на ринку перекладацьких послуг ми допомогли багатьом адвокатам, юристам, страховим агентам, підрядникам у сфері юридичного перекладу. Оскільки ми розуміємо, що якість перекладу залежить від предметної галузі та переклад юридичних документів є дуже важливим завданням, тому документи ретельно перевіряються професійними редакторами кілька разів. Іншими словами, після роботи перекладача, текст надається редактору, який перевіряє його на правильність перекладу, вірність термінології, а також на предмет виконання вимог клієнта. Тільки після цього проект-менеджер отримує документ та надсилає його до пошти замовнику.

Ви завжди можете переконатися в якості перекладів, замовивши тестовий юридичний переклад частини документа. Він виконується безкоштовно, на наступний робочий день і тест дасть вам можливість подивитися, якої якості буде остаточний варіант документа до оформлення замовлення.

 

[ratings]

Будемо раді відповісти на всі Ваші запитання по телефонам:
+38 (044) 222-57-15
+38 (095) 250-35-60
Або надсилайте документи нам у пошту в будь-якому зручному для Вас форматі:
office@byuro-perevodov.com.ua