Бюро перекладів InTime забезпечує синхронний переклад на міжнародних конференціях, нарадах, симпозіумах та інших заходах Також, якщо Вам знадобиться переклад таких подій кількома мовами, бюро перекладів Київ InTime з легкістю зможе надати кілька перекладачів для цієї роботи.
У нас працюють тільки висококваліфіковані перекладачі з більшим стажем надання таких послуг на найвищому рівні.
Ціни на синхронний переклад, перелічені у прайс-листі, є базовими. Вартість послуг може змінюватись в залежності від тривалості та складності інтерпретації, а також характеру події.
Оскільки ціни на синхронний переклад суттєво вищі, ніж для послідовного перекладу, ми рекомендуємо клієнтам серйозно розглянути питання доцільності синхронного перекладу до розміщення замовлення.
Для синхронного перекладу зал, де відбудеться захід, має бути обладнаний спеціалізованим обладнанням, яке включає: звуконепроникні кабіни для кожної пари перекладачів, у кожній кабіні 2 пари навушників та 2 мікрофони; мікрофони, необхідні для всіх доповідачів, а також необхідна кількість приймачів/навушників для тих учасників, які мають почути переклад.
Одночасно перекладачі зазвичай працюють у кабіні у парах. Це пов’язано з тим, що синхронний переклад вимагає надзвичайно високого рівня концентрації та вміння слухати, запам’ятовувати та перекладати те, що звучить, і при цьому залишаючись одночасно за кілька секунд позаду доповідачів.
Синхронний переклад є складною та інтенсивною роботою. Щоб забезпечити переклад найвищої якості, клієнт повинен по можливості надавати доповіді/лекції в електронному форматі або паперові копії заздалегідь, а також будь-які інші матеріали на тему презентації, лекції, доповіді тощо. Бажано надати глосарій будь-яких спеціальних термінів та скорочень обома мовами. Це значно полегшує навантаження на перекладача та покращує переклад. Це особливо важливо для проведення переговорів з технічних, медичних предметів, де є велика кількість вузькоспеціалізованих термінів.
