Що таке NARIC?
National Academic Recognition Information Centre (скор. NARIC) – національний інформаційний центр, який виконує академічне визнання. Звернувшись до цієї організації ви отримаєте документ “Statement of Comparability” – це довідка, в якій буде зазначено яку кваліфікацію у Великій Британії еквівалентна освіті, які ви здобули в країнах СНД.
NARIC (National Academic Recognition Information Centre) – це мережа порівняння академічних кваліфікацій, яка знаходиться під керівництвом Європейської Комісії, а також є частиною Болонського процесу уніфікації освіти.
Переклад диплому та програми для NARIC
Якщо ваші документи не англійською мовою, вам необхідно виконати переклад даних документів англійською сертифікованим перекладачем. Це можливо виконати як в Україні, так і у Великій Британії.
Інформація про переклад із сайту NARIC:
Якщо ваші документи не є в англійській мові, і ви не збираєтеся, або не є незмінними, використовуйте нашу Translation Waiver Service, ви будете потрібні для обміну фотокапію з відомим англійським перекладом з ваших документів. A certified translation must be completed by як qualified translator. Вони будуть потрібні для електронної пошти або повідомлень про translation and add a declaration to state that they have completed a true and accurate translation of the original document.
Для того, щоб скористатися інформацією про розподільчої здатності з перехідною схемою Ви не зможете отримати англійську передачу документації.
Visit our page www.naric.org.uk/translation for more information.
Що таке сертифікований переклад?
В Україні перекладацька діяльність не сертифікується/ліцензується (закон України про ліцензування господарської діяльності – https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/222-19) Підтвердженням кваліфікації перекладача є лише диплом перекладача про вищу освіту. Далі він має бути нотаріально завіреним. Іншими словами, нотаріус перевіряє особу та кваліфікацію перекладача (наявність диплома) та засвідчує його підпис.
Але, оскільки для NARIC потрібен сертифікований переклад – це означає, що ви можете скористатися послугою засвідчення печаткою бюро перекладів.
При завіренні печаткою бюро перекладів копія вашого документа роздруковується, до неї підшивається переклад, на звороті останньої сторінки ставити засвідчувальний напис, в якому вказується контактний даний бюро перекладів, хто виконав переклад, вказується з якої мови та якою був виконаний переклад, перекладач, який виконував переклад підписує документ, а також проставляються штампи та печатки бюро перекладів. Таке завірення також виконується для посольства Великої Британії.
Ціни на переклад дипломів
Залежно від типу вашого диплома та програми вартість може відрізнятися. У таблиці нижче наведено попередні ціни на переклад. Щоб дізнатися точну вартість перекладу, ви можете надати скан-копії ваших документів нам у пошту – ми розрахуємо вартість та строки виконання.
| Назва послуги | Вартість послуги |
| Переклад диплому (без додатку) | 125 грн./1 диплом |
| Переклад диплома з додатком | від 460 грн. |
| Переклад додатку до диплома | від 315 грн./1 додаток |
| Нотаріальне засвідчення перекладу | 250 грн./1 документ |
| Засвідчення печаткою бюро | 50 грн./1 документ |
| Доставка документів | від 50 грн. |
| Терміновий переклад документів | 1,5-2 тариф від стандартної ціни |
| Інші додаткові послуги (повторна копія завірена копія, вичитування готового перекладу тощо) | за запитом |
* Ціни не є публічною офертою.
Як замовити переклад дипломів
Для виконання перекладу нам достатньо скан-копій документів. Бажано надавати скан-копії, а не фотографії, оскільки вони будуть роздруковані, і якість друку фотографій може бути низькою. Скан-копій достатньо як для перекладу, так і для засвідчення.
У випадку, якщо у вас немає можливості надати скан-копії – ви можете надати нам оригінали документів в офісі, ми зможемо самостійно зняти копії для засвідчення та перекладу.
Попередню консультацію щодо вартості та термінів ви зможете отримати за контактними телефонами або в онлайн-чаті на сайті.

