Особливості усного перекладу

Для проведення політичних самітів, наукових конференцій, судових засідань, нотаріальних правочинів, переговорів, прес-конференцій, ділових зустрічей з іноземними інвесторами, партнерами та навіть потенційними клієнтами, держслужбовцями можуть знадобитися послуги перекладачів. Саме досвідчений фахівець усуне дискомфорт і дозволить повноцінно сприйняти потрібну інформацію, допоможе налагодити комунікацію між людьми, які розмовляють різними мовами. Широкий спектр послуг надає наше бюро «inTime», де ціни на професійний усний переклад Вас приємно здивують.

Усний переклад англійською, італійською, французькою, німецькою, російською та іншими європейськими, східними та мовами країн СНД у нашому агентстві виконують висококваліфіковані лінгвісти. Вони не просто знають і вміють, розуміють і розбираються в особливостях, вони швидко реагують на мову, що подається, інтерпретують її і викладають співрозмовнику без запинок і незрозумілих викладів. Саме швидкість, точність та грамотність дозволяє налагодити контакт між співрозмовниками, вирішити будь-які завдання та прийняти потрібне рішення максимально чітко, зрозуміло та швидко.

У яких випадках потрібні послуги усного перекладача?

Основна складність послуги в режимі реального часу – комунікація лінгвіста одночасно з кількома людьми, забезпечення між ними розуміння та задоволення процесом. У перекладача немає часу на роздуми, підбору потрібного слова, тому справді фахівця своєї справи знайти важко.

Бюро перекладів inTime надає переклад декількох видів:

  • послідовний – затребуваний при проведенні заходів з невеликою кількістю людей, перекладач має певний час для обмірковування мови та її висловлювання слухачам;
  • синхронний – використовується спеціальне обладнання у оратора, яке без затримок веде розбір почутого мовлення, такий варіант обирають на масових міжнародних чи заходах на державному рівні.

У нашому агентстві працюють фахівці, які можуть супроводжувати клієнта на зустрічі з партнерами на будь-які теми – страхування, медицина, освіта, фінанси, аудит, фармакологія тощо. Наші філологи зроблять усний послідовний чи синхронний технічний, юридичний, правовий, науковий та інші теми перекладів.

Види усного перекладу

У бюро «inTime» можна замовити переклад ділових бесід, телефонних переговорів, виставок, конференцій, екскурсій, семінарів, судових засідань, спортивних заходів, онлайн-зустріч у Skype та інших месенджерах, читання листування тощо. Заявку можна залишити на сайті у спеціальній формі або зв’язатися у робочий час за телефоном.

Вартість послуг, у тому числі зустрічей, у нас не висока, але все залежить від особливостей замовлення – де, як, з ким, якою мовою, тривалість процесу тощо. Працюємо з різними мовами, фіксована ціна вказана за годину роботи.