Прайс (2024 р.) – Ціни бюро перекладів InTime м. Київ

бюро переводов ценыЯкщо ви шукаєте, які в “бюро перекладів Київ ціни”, то ви потрапили на вірну сторінку. Трохи нижче розміщено прайс-лист із зазначенням цін на переклад документів у бюро InTime. Якщо ви не знайшли потрібну вам мову, це не означає, що ми не виконуємо переклади на неї – надсилайте ваш запит нам у пошту або уточніть можливість виконання контактних телефонів – 044 222 57 15

Щоб дізнатися точну ціну на переклад ваших документів – надсилайте документи нам у пошту або через форму замовлення на нашому сайті. Протягом 15 хвилин ми надамо вам відповідь про вартість та строки виконання.

Прайс на мови (2024 р.) – Ціни бюро перекладів Київ InTime

Послуги (мови) Ціни бюро перекладів, вартість за 1 сторінку
(1 стор. – 1800 символів із пробілами)*
Переклад з російської на українську (або навпаки) 85
Переклад з/на англійську 145
Переклад з/на німецьку 235
Переклад з/на французьку 235
Переклад з/на іспанську 235
Переклад з/на італійську 235
Переклад з/на польську 235
Переклад з/на болгарську 285
Переклад з/на хінді за домовленністю
Переклад з/на чеську 265
Переклад з/на словацьку 265
Переклад з/на словенську 265
Переклад з/на білоруську
Переклад з/на іврит 415
Переклад з/на грецьку 480
Переклад з/на шведську 550
Переклад з/на угорську 315
Переклад з/на норвезьку 450
Переклад з/на естонську 520
Переклад з/на китайську 480
Переклад з/на японську 550
Переклад з/на турецьку 275
Переклад з/на португальську 280
Переклад з/на грузинську 315
Переклад з/на литовську 295
Переклад з/на латиську 480
Переклад з/на індонезійську 550
Переклад з/на данську 385
Переклад з/на арабську 370
Переклад з/на румунську 285

*Примітки до прайс-листу:

  • Вище зазначено вартість перекладу 1 умовної сторінки загальної тематики, наприклад, для резюме, дипломів, атестатів, листів тощо, при стандартному терміні виконання замовлення;
  • Ціна не є публічною офертою;
  • За одну умовну (перекладну) сторінку приймається – 1800 символів із пробілами;
  • У вартість включено роботу перекладача, редактора, а також оформлення документа відповідно до оригіналу у файлі doc, тощо;
  • У вартість не включено засвідчення перекладу нотаріусом, печаткою бюро, вичитування носієм мови, доставка документів, верстка та інші додаткові послуги;
  • Документи, об’ємом менше однієї сторінки, оцінюються як 1 умовна сторінка (мінімальне замовлення);
  • Стандартні (шаблонні) документи, наприклад, паспорти, свідоцтва тощо, також оцінюються як 1 умовна сторінка;

Інформація про мови – Див. мови перекладу

Вартість послуг перекладу

Ціни бюро перекладів InTime у Києві – це оптимальне співвідношення ціни та якості перекладу документів більш ніж на 70 мов світу. Ціна на переклад, іншими словами, розцінки на переклади в столичних бюро перекладів технічних текстів, а також іноземної юридичної, фінансової та медичної документації відчутно залежать від того, якою мовою здійснюється переклад, яку кількість сторінок у документі потрібно безпосередньо перекласти, а також від терміновості виконання самої роботи, а головне – від складності тексту. Також вартість перекладу впливають різні інші чинники, наприклад, якість оригіналу тексту, доступність термінології, додаткові вимоги клієнта, кількість повторень тощо. Всі ці фактори можуть вплинути на ціну як в одну, так і в іншу сторону.

Бюро перекладів “InTime” у Києві, якщо проводити порівняльний аналіз із аналогічними пропозиціями інших учасників столичного ринку відповідних послуг, пропонує найдоступніші ціни практично для кожного клієнта та практично для кожної мовної пари. Ціна на переклад тексту починається від 55 грн./1 аркуш за переклад документів на російську з української, і закінчується 350 грн. за такі екзотичні мови, як індонезійська та тайська. Якість перекладу у своїй традиційно буде бездоганним. Також ми завжди готові піти на поступки клієнтам і знизити ціни на письмові переклади, звичайно, якщо це дозволяє зробити документ, тобто його складність, а також вимоги клієнта. Нижче наведено розцінки на переклад текстів загальної тематики, наприклад, резюме, свідоцтв, атестатів тощо. Але в будь-якому випадку, щоб дізнатися вартість перекладу саме вашого документа, потрібно його надіслати нам у пошту або через сайт, щоб менеджер компанії зміг оцінити вартість та термін виконання.

Короткий прайс – Ціни на послуги бюро перекладів InTime у даній категорії

Назва послуги Ціна, грн.
Письмовий переклад документів від 85 грн./1 сторінка
Нотаріальне засвідчення перекладу 250 грн./1 документ
Засвідчення печаткою бюро 50 грн./1 документ
Доставка документів от 50 грн.
Верстка документів (оформлення 1 до 1 з оригіналом для PDF файлів і т.д.) від 50 грн./1 фактична сторінка документа
Переклад у вихідні 1,15 коефіцієнт до стандартної ціни
Інші додаткові послуги (віднімання носієм мови, пошук інформації тощо) от 50 грн.

Як розраховується вартість послуги перекладу

Послуги перекладу вартість, як зазначалося вище, розраховується, виходячи зі складності тексту, необхідної терміновості виконання замовлення, обсягу документа, а також в залежності від додаткових вимог клієнта, а також послуг. Додатковими вимогами прийнято вважати – верстка текстів, вичитування носієм мови, засвідчення перекладів документів, а також доставка документів тощо. Ви можете дізнатися більше про додаткові послуги у наших менеджерів за контактними телефонами.

Щоб дізнатися у бюро перекладів Київ, ціни на переклад ви можете наступними способами:

  • надіслати ваші документи нам на прорахунок вартості перекладу за допомогою вашої пошти,
  • заповнити форму замовлення на нашому сайті,
  • або відвідати наш офіс та передати документи особисто. 

Надіслати документи ви можете у будь-якому зручному для вас форматі. Вже через 15 хвилин ви отримаєте відповідь із точною вартістю та термінами здачі перекладу. Окрім цього, ми надамо можливі варіанти підтвердження замовлення, а також надамо відповіді на всі ваші запитання.

Якщо ви хочете самостійно дізнатися, скільки коштує переклад вашого документа, тобто отримати подання з приводу ціни на письмовий переклад текстів або ваших документів, яку приблизно розрахує агентство перекладу текстів, Вам необхідно дізнатися наступне: 1) що прийнято за 1 умовну сторінку, тобто скільки, слів, символів тощо. вважається умовною сторінкою, 2) кількість символів або слів у вашому документі, 3) вартість перекладу однієї сторінки на потрібну вам мову. Дізнатися кількість символів можна за допомогою програми “Статистика Microsoft Word”. Дізнавшись кількість умовних сторінок у документі, вам необхідно помножити тариф на переклад на кількість умовних сторінок. 

Але зверніть увагу, що самостійний підрахунок дасть вам уявлення тільки про можливу вартість перекладу, але не про остаточну, тому що ми раніше уточнювали, що на вартість впливає досить велика кількість факторів, відповідно, ціни розраховуються в більшості випадків за тарифом, який трохи вищий. ніж той, який зазначено вище.

Якщо ж у вас стандартні документи, такі як свідоцтва, паспорти тощо, то переклад одного такого документа дорівнюватиме вартості перекладу однієї умовної сторінки. Далі ми детальніше розповімо, як ви можете дізнатися вартість послуг і що для цього необхідно.

Попередня консультація. Коли у вас ще немає документів або остаточного варіанта документа, який вам необхідно перекласти, ви також можете проконсультуватися у менеджерів компанії по контактним телефонам. Зверніть увагу, що часто на ціни на переклад у бюро перекладів Києва впливають складність тексту, формат файлу, терміновість перекладу та багато інших факторів, які визначає бюро перекладів. Тому, перш за все, уточнюйте вартість перекладу однієї умовної сторінки саме вашої тематики в необхідні терміни і з дотриманням ваших вимог. Навіть такий популярний вид перекладу, як переклад на англійську вартість відрізнятиметься у різних компаніях. Ціни також можуть диференціюватися, наприклад, переклад виконується іноземною мовою або іноземною. Тому, на жаль, вищеописаним чином, ви зможете дізнатись лише попередню вартість перекладу та приблизні терміни виконання вашого замовлення. Але це дасть вам більш менш планувати, коли варто замовляти переклад і який бюджет необхідно виділити.

Іншими словами, якщо вас цікавить, наприклад, скільки коштує переклад документів з української на російську, вам бажано відправити документи в пошту компанії та дізнатися точну вартість перекладу. 

Далі ви можете прочитати, як правильно шукати бюро, яке зуміє виконати ваші вимоги. Розберемо ситуацію, коли вам потрібен переклад документів на англійську у м. Київ або “переклад з російської на англійську ціна”.

Підшукати бюро дуже просто, для цього напишіть у пошуковик “бюро перекладів англійська” або “вартість перекладу з російської на англійську” – далі напишіть у пошту компаніям, з якими ви заздалегідь хочете співпрацювати. Компанії варто відбирати за тими факторами, тобто вимогами та умовами, за якими ви готові працювати. Наприклад, ціни, умови оплати, методи оплати тощо.

Пам’ятайте, що якщо у вас ще немає документів або вони просто не готові, і ви просто хочете дізнатися, скільки коштує переклад, то зателефонуйте за контактними телефонами і все обговоріть з менеджером компанії в телефонному режимі. Звичайно, найкращим варіантом є відправлення всіх документів (фото або скан-копія) в пошту компанії, щоб відразу отримати прорахунок точної вартості перекладу і термінів виконання. Якщо ви захочете дізнатися, як саме розрахувалася вартість виконання перекладу вашого документа, ви можете попросити надати вам детальний розрахунок вартості із зазначенням кількості умовних сторінок, тарифу, а також, що саме входитиме у вартість послуг.

Дізнатися вартість перекладу

Ціна на переклад документів у Києві

Бюро перекладів у Києві завжди відрізнялися вищими цінами на переклад документів та переклади тексту. Іншими словами, якщо ви шукаєте компанії за запитом – «послуги перекладача київ ціна», то, швидше за все, ціни, які ви побачите на сайтах компанії, будуть на 10-20% вищими, якщо порівнювати з аналогічними пропозиціями компаній з регіонів, наприклад, в Одесі, Харкові та ін. Також якщо порівнювати з цінами бюро перекладів Рівного чи Харкова, то на запит «послуги перекладача вартість» або «ціна на письмовий переклад» у Києві явно буде вищою на 10%-15%. З іншого боку компанії, які працюють на перекладацькому ринку Києва, надають за замовчуванням якісніші послуги, мається на увазі в більшості випадків. Звичайно, у Києві також є несумлінні гравці на даному ринку, які не виконують своїх обов’язків, але їх набагато менше. По-перше, це зумовлено тим, що конкуренція у столиці набагато вища і відповідно кожна компанія сильніше бореться за кожного клієнта. По-друге, у Києві адміністративні та інші витрати вищі, ніж у регіонах.

Бюро перекладів InTime у Києві та інших містах, де є офіси компанії, пропонує єдину цінову політику на переклади, а також інші супутні додаткові послуги. Іншими словами, наші ціни на переклад є єдиними по всій Україні та перебувають на тому рівні, який зможе задовольнити більшість клієнтів. Докладніше про нашу компанію з перекладу текстів можете дізнатися за посиланням «послуги перекладу київ» InTime. Також ви можете завжди переглянути якість майбутнього результату, оформивши заявку на тест, переклад тим, як замовити переклад з англійського тексту основного документа. Дізнайтесь більше про тест у співробітників компанії.

Як уточнювалося вище, у багатьох київських бюро перекладів ціни дещо завищені з об’єктивних причин. Звичайно, є і спекулятивний фактор, але не у всіх компаній. І, звичайно, всупереч вельми поширеній думці, вони зовсім не свідчать про високу якість роботи, яка буде зроблена в майбутньому.

Щоб цього уникнути, потрібно перед оформленням замовлення уточнити, що саме входить у вартість послуг, чи вичитуються документи після перекладача, чи можливо дозамовити вичитування тощо. А також не забувайте про тестовий переклад, який виконується бюро для замовника та дозволяє клієнту подивитися на майбутню якість перекладу перед оформленням замовлення. У нашому бюро перекладів ціни незмінно доступніші для максимальної кількості діючих і особливо потенційних клієнтів. Самі ціни ви можете переглянути в таблиці, яка розміщена на цій сторінці. Саме вони актуальні. Всі інші ціни, які наведені на інших сторінках сайту – неактуальні.

Також наші клієнти завжди мають право розраховувати на суто індивідуальний підхід до їхніх вимог та побажань для найбільш ефективної взаємодії. Ми завжди готові піти на поступки клієнтам та знизити вартість, якщо вона перевищує допустимий бюджет, звичайно, якщо це дозволяють зробити умови замовлення. 

Надсилайте документи нам у пошту на прорахунок вартості перекладу. Вже протягом 15 хвилин ми дамо вам відповідь про вартість перекладу та терміни виконання замовлення. Вартість, яку ми вкажемо, не змінюватиметься до закінчення виконання замовлення, а переклад буде зданий точно в ті терміни, які ми розрахуємо.

Звичайно, є інший варіант, як дізнатися про ціни на переклад. Іншим варіантом, яким ви можете скористатися, якщо вас цікавить послуги перекладача ціна – зателефонувати нам і уточнити точну кількість умовних сторінок або кількість символів з пробілами та розділовими знаками, а також тематику перекладу, формат, в якому ви можете надати переклад і т.д. Такі дані дадуть тільки загальне уявлення про ваш документ, оскільки все залежить від кількості повторень, насиченості тексту термінологією і т.д.. 

Тому, таким чином, ви не зможете дізнатися точну послугу перекладача ціни, але отримана вами вартість перекладу буде більш точною, ніж якщо б ви самі прораховували переклад. Тобто такий варіант підійде, якщо тільки попередньо дізнаєтеся вартість послуг, наприклад, у ситуації, коли у вас немає документів у наявності або вони повністю ще не готові. 

Ціни на переклад технічних, медичних, юридичних, фінансових документів

Ціни на переклад документів, що належать до текстів підвищеної складності, зазвичай оцінюються з певною націнкою за складність перекладу. Націнка за складність у різних бюро перекладів за переклад одного й того самого документа може бути різною від 5% до 100% залежно від цінової політики компанії, від можливостей компанії виконати переклад того чи іншого тексту, а також, звичайно, додаткових вимог клієнта. Іншими словами, точної відповіді, скільки коштує переклад тексту ви не отримаєте, поки не надасте повний текст документа, всі вимоги, а також умови замовлення.

Проблема даної націнки у тому, що немає загальної тематики перекладів. Іншими словами, немає відлікової точки, яка могла б прийнята за стандарт. Оскільки практично кожен текст можна легко зарахувати до тієї чи іншої тематики. Наприклад, резюме може бути віднесено до економічної, переклад етикетки – до технічної. Ще однією складністю є те, що немає чистих тематик. Кожен текст зазвичай насичений різною термінологією, наприклад, договір це юридичний документ, а ось додатки до договору з описом продукції часто можна до технічної. Все-таки всіх тематик понад 200. Відповідно, якщо агентство перекладів вказує ціну на переклад загальної тематики та додатково уточнює, що буде націнка за тематику перекладу, то розраховуйте, що зазначений тариф на переклад на сайті збільшиться, як мінімум, на 5% -15% у кращому випадку.

Далі наведено приблизний розрахунок вартості виконання перекладу тексту технічної чи художньої тематики з націнкою. Наприклад, технічний переклад документів або художній переклад з англійської мови на російську обсягом 100 сторінок складе – 2500 грн. Якщо текст важкий, вартість послуги перекладу тексту збільшиться, наприклад, на 10% та становитиме 2750 грн. Якщо ж текст буде включати ще й частково економічну термінологію або юридичну, то націнка вже може становити більше 20%. Дізнатися, яка переклад з російської на англійську вартість можна просто надіславши нам документи в пошту. Вже через 15 хвилин ми дамо вам відповідь про вартість та термін виконання перекладу.

Також варто звернути увагу на те, що технічний, фінансовий, медичний або юридичний переклад документа з англійської на російську і навпаки, швидше за все, не буде однаковою. Кожна з цих тематик має свої особливості, тому націнка буде різною. Тобто. Напрямок перекладу прямо впливає на вартість послуг. Зверніть увагу, що найкращим способом дізнатися “переклад з англійської на російську ціна”, відправити документи нам у пошту або через форму онлайн замовлення. На даній сторінці ви зможете побачити докладнішу інструкцію, як це зробити, а також інші варіанти замовлення. У будь-якому випадку ви завжди можете проконсультуватися з менеджерами компанії в онлайн-чаті.

Також до складних текстів часто належать послуги з перекладу текстів, які є нестандартними, наприклад, переклад тексту з редагуванням та додатковим копірайтингом вичитуванням носієм мови, оформленням відповідно до необхідного шаблону. Відповідно, на жаль, вартість таких видів робіт ми розраховуємо суто індивідуально, тому що неможливо надати ціни на всі види послуг, які можуть знадобитися клієнтам або ми виконуємо. Так як можуть бути різні варіанти того ж таки оформлення, вичитки і т.д. Переклад з англійської на російську вартість також більшість документів має мінімальні націнки за складність перекладу. Щоб дізнатися, вартість перекладу з англійської ви можете просто надіслати документи нам у пошту на рахунок ціни та термінів виконання замовлення. Протягом 15 хвилин ми надамо вам детальну відповідь про те, коли буде готове замовлення, а також про вартість.

Націнку за складність перекладу можуть нівелювати, наприклад, різні знижки або спеціальні пропозиції. Письмовий переклад з англійської на російську є найбільш популярним видом послуг, тому ми часто пропонуємо різні знижки та акції, а також особливі умови співпраці при замовленні перекладу з або на цю мову. Подивитись всі акції ви можете на відповідній сторінці нашого сайту. Слідкуйте і ви обов’язково зможете знайти відповідну пропозицію. Також у нас є знижки та пропозиції для тих, хто шукає “переклад з української на російську ціна”. У нас найнижча ціна на цей вид перекладу, при найвищій якості послуг. Ви можете особисто переконатися, що ми надаємо якісні послуги перекладу, замовивши у нас тестовий переклад.  

Розрахунок вартості перекладу текстів підвищеної складності у бюро перекладів InTime.

Ми зазвичай не практикуємо націнку за складність перекладу або тематику перекладу, якщо тексти досить прості та не потребують особливих знань та зусиль. Наприклад, якщо вам потрібен перекладу стандартного дозволу на вивезення дитини або диплома, то вартість буде розрахована за тим тарифом, який вказаний на нашому сайті (у прайсі, який розміщений трохи вище). Звичайно, іноді до таких документів також приймається націнка, але тільки в тих випадках, коли, наприклад, текст написаний від руки, він незрозумілий, при перекладі потрібно виконати попереднє оформлення або передрук тексту. В інших випадках, а вони становлять понад 90% усіх замовлень, націнка не застосовується.

З іншого боку, націнка на складні тематики, які потребують специфічних знань та навичок, існує. Наприклад, такі тематики відносять – юридичну, технічну, медичну, художню та інші. Але навіть при розрахунку ціни на переклад документів «складних» тематик ми беремо до уваги різні фактори, які можуть вплинути на вартість як в один бік, так і в інший. Наприклад, складність тексту, доступність термінології, насиченість специфічною термінологією, формат оригінального файлу, орфографічні та лексичні помилки в тексті, кількість повторень, додаткові вимоги клієнта, терміни виконання. Тільки після аналізу тексту та інших умов менеджер компанії приймає рішення про націнку та її розмір. Звичайно, для кожної тематики є межа.

Щоб дізнатися вартість перекладу та терміни виконання перекладу вашого тексту або документа, ви можете надіслати документи нам у пошту або через сайт. У разі надсилання через сайт ви автоматично отримуєте 10% від загальної вартості замовлення. Відповідь прийде вам упродовж 15 хвилин. Якщо ви відправите велику кількість файлів, то менеджер компанії вам окремим листом вкаже, коли буде виконано прорахунок вартості вашого замовлення.

Дізнатись вартість перекладу та терміни виконання

Ціни на терміновий переклад документів

Терміновий переклад документів – це переклад, який виконаний день у день або зі швидкістю, що перевищує стандартну швидкість виконання конкретної послуги. Наприклад, більшість європейських мов максимальна швидкість перекладу становить 6-8 сторінок на день. Для китайської чи японської – 3-5 сторінок на день. Тобто якщо вам потрібен переклад тексту обсягом 10 сторінок на завтра, то він буде розрахований за терміновим тарифом. Терміновий тариф, як і націнка за складність перекладу, розраховується індивідуально. Максимальна націнка за терміновість – 2,5, мінімальна – 1,5.

Щоб дізнатися більше інформації про термінові переклади, ціни на терміновий переклад та його особливості, перейдіть до розділу Терміновий переклад документів. Термінові переклади ми маємо можливість виконувати практично всіма мовами, які вказані в нашому прайс-листі. Але можливість виконання, навіть найпопулярнішого перекладу, як терміновий переклад англійською, необхідно уточнювати у менеджерів компанії.

Надіслати документи на оцінку вартості перекладу

Розрахунок ціни на переклад залежно від тематики перекладів та термінів

Ціни на технічний переклад текстів або медичний переклад документів оцінюється за тарифом, що зазначений у таблиці вище з урахуванням націнки за складність перекладу. Як ви могли прочитати абзацом вище, що в нашому бюро існує націнка за складність перекладу та терміновість. Так як для перекладу складних текстів необхідно залучати більш кваліфікованих перекладачів, а також на такі тексти витрачати більше часу та зусиль, що відповідно подорожчає послугу.

Також послуги перекладу ціни завжди впливають терміни перекладу. Якщо переклад виконується не в стандартні терміни, а наприклад, щодня, то вартість буде збільшена на націнку за терміновість. Вона коливається від 1,5 до 2,5. Щоб дізнатися, скільки коштує переклад на англійську в терміновому порядку – пишіть нам у пошту або телефонуйте за контактними телефонами. 

Також зверніть увагу, що ви завжди можете замовити тестовий переклад у великому проекті. Він виконується безкоштовно наступного робочого дня. Він дасть вам можливість переглянути якість перекладу до оформлення замовлення. Тестове завдання дуже важливий інструмент перевірки якості перекладу та нехтувати ним не варто. По-перше, так як переклад є дуже складним завданням, необхідно звертати увагу на багато умов, правил і вимог певної тематики, навіть переклад текстів на англійську може бути непереборним завданням для непідготовленої людини, тому варто довіряти тільки кращим..

Як замовити переклад

Якщо ви вперше зіткнулися з таким завданням як замовити переклад, то найкраще не розраховувати вартість самостійно, тому що при неправильному прорахунку ви можете завести себе в оману і неправильно розрахувати свій бюджет та термін готовності замовлення. Тому, як ми уточнювали раніше, вам краще надіслати документи нам у пошту або через форму онлайн-замовлення, щоб, наприклад, дізнатися вартість перекладу з англійської на російську або скільки коштує переклад тексту з і на іноземну мову, яка вам потрібна.

У бюро перекладів InTime менеджер компанії дасть вам відповідь про вартість та термін виконання перекладу саме вашого документа протягом 15 хвилин, а також додатково вкаже всю необхідну інформацію для оформлення замовлення. Якщо ж ви у своєму запиті поставите уточнююче питання, то ви також отримаєте докладну відповідь на свої запитання.

Посилання:

Будемо раді відповісти на всі Ваші запитання по телефонам:
+38 (044) 222-57-15
+38 (095) 250-35-60
Або надсилайте документи нам у пошту в будь-якому зручному для Вас форматі.:
office@byuro-perevodov.com.ua