В каких случаях необходим перевод судебных постановлений?
Решения суда, которыми заканчивает судебное рассмотрение по сути, предоставляются сторонам уголовного процесса или лицу, касательно которого решен вопрос. Если лицо – гражданин другой страны, украинцам требуется подача решения за рубежом для опровержения причастности или наоборот, если результат заседания влияет на дальнейшее трудоустройство, жительство или семейное положение за границей, необходимо заказать перевод судебных решений.
Такая работа требует особого внимания и выполняется исключительно специалистами, которые имеют узкопрофильную юридическую специализацию, опыт работы с такими документами и в совершенстве знают язык. В бюро «InTime» можно заказать устный и письменный перевод бумаг на разные тематики, среди которых и юриспруденция, верстку, заверение, вычитку носителем языка и другие переводческие услуги. Среди документов, с которыми работаем и могут понадобиться в досудебном расследовании, повлияют на постановления и исход суда в Украине и за границей:
- отчеты о финансовой или любой другой трудовой деятельности;
- уведомления;
- назначения, отказы;
- декларации, доверенности;
- указы, договора;
- документы на завещание;
- свидетельства органов ЗАГС и т.д.
Цены на перевод решений суда
| Услуга | Стоимость, грн. |
| Перевод с/на иностранный язык | От 145 до 550 |
| Русский/украинский | 85 |
| Нотариальное заверение | 250/док. |
| Заверение печатью бюро | 50/док. |
| Верстка | от 50/страница |
Фиксированная цена на услуги указана в таблице, но при расчете каждого заказа учитываются сопутствующие факторы – срочность, язык, объем, тип документов и тематика, сложность, срочность. Работа с однотипными шаблонными бумагами (например, аттестаты или свидетельства о рождении) выполняется быстрее и стоит дешевле. Заказ «срочно» выполняем в сжатые сроки, работая даже в выходные, но стоимость будет выше.
Преимущества заказа перевода судебных решений в бюро «InTime»
Грамотные и опытные переводчики «InTime» могут выполнить любой заказ быстро, качественно и недорого. Наличие дополнительной специализации позволяет правильно выполнять перевод, доносить смысл текста, избегая неточностей, ошибок, неправильных формулировок. Кроме тематики права, работаем с тематикой литература, экономика, медицина, техника, переводим личные и деловые документы, аудио и видео контент, сайты, каталоги, презентации, договора, декларации и т.д.
После перевода любого текста, он поддается проверке и вычитке редактором и корректором. Это позволяет полностью исключить вероятность ошибки и в результате бумаги будут приняты иностранными инстанциями. Верстальщик форматирует документ в нужный формат.
Преимуществ сотрудничества с нашим агентством еще много, среди которых выполнение работы в указанные сроки, весь спектр переводческих услуг в одном месте, приемлемые цены, заказ можно оставить, не выходя из дома, а доставку заказать курьером, почтой или логистической компанией. Конфиденциальность и сохранение личных данных гарантируем.
