У яких випадках потрібен переклад судових постанов?
Рішення суду, якими закінчує судовий розгляд, надаються сторонам кримінального процесу або особі, щодо якої вирішено питання. Якщо особа – громадянин іншої країни, українцям потрібно подання рішення за кордоном для спростування причетності чи навпаки, якщо результат засідання впливає на подальше працевлаштування, проживання чи сімейний стан за кордоном, необхідно замовити переведення судових рішень.
Така робота потребує особливої уваги та виконується виключно фахівцями, які мають вузькопрофільну юридичну спеціалізацію, досвід роботи з такими документами та досконало знають мову. У бюро «InTime» можна замовити усний та письмовий переклад паперів на різні тематики, серед яких і юриспруденція, верстку, засвідчення, вичитування носієм мови та інші перекладацькі послуги. Серед документів, з якими працюємо та можуть знадобитися у досудовому розслідуванні, вплинуть на ухвали та результат суду в Україні та за кордоном:
- звіти про фінансову або будь-яку іншу трудову діяльність;
- повідомлення;
- призначення, відмови;
- декларації, довіреності;
- укази, договори;
- документи на заповіт;
- свідоцтва органів РАГС тощо.
Ціни на переведення рішень суду
| Послуга | Вартість, грн. |
| Переклад з/на іноземну мову | Від 145 до 550 |
| Російська/українська | 85 |
| Нотаріальне завірення | 250/док. |
| Завірення печаткою бюро | 50/док. |
| Верстка | Від 50/стр. |
Фіксована ціна на послуги вказана в таблиці, але при розрахунку кожного замовлення враховуються супутні фактори – терміновість, мова, обсяг, тип документів та тематика, складність, терміновість. Робота з однотипними шаблонними паперами (наприклад, атестати або свідоцтва про народження) виконується швидше і дешевше. Замовлення «терміново» виконуємо у стислий термін, працюючи навіть у вихідні, але вартість буде вищою.
Переваги замовлення перекладу судових рішень до бюро «InTime»
Грамотні та досвідчені перекладачі «InTime» можуть виконати будь-яке замовлення швидко, якісно та недорого. Наявність додаткової спеціалізації дозволяє правильно виконувати переклад, доносити зміст тексту, уникаючи неточностей, помилок, неправильних формулювань. Окрім тематики права, працюємо з тематикою література, економіка, медицина, техніка, перекладаємо особисті та ділові документи, аудіо та відео контент, сайти, каталоги, презентації, договори, декларації тощо.
Після перекладу будь-якого тексту, він піддається перевірці та вичитування редактором та коректором. Це дозволяє повністю виключити ймовірність помилки та в результаті паперу буде прийнято іноземними інстанціями. Верстальник форматує документ у потрібний формат.
Переваг співробітництва з нашим агентством ще багато, серед яких виконання роботи у зазначені терміни, весь спектр перекладацьких послуг в одному місці, прийнятні ціни, замовлення можна залишити, не виходячи з дому, а доставку замовити кур’єром, поштою чи логістикою. Конфіденційність та збереження особистих даних гарантуємо.
