Перевод медицинских документов в InTime, Киев

медицинский перевод в киев

Медицинский перевод является одним из наиболее специфических и поэтому одним из наиболее сложных переводов.  Бюро медицинского перевода “InTime” имеет 6 — летний опыт работы с крупнейшими медицинскими компаниями в данной сфере предоставления услуг. Мы имеем опыт выполнения переводов не только стандартных документов, таких как перевод медицинских анализов, перевод медицинских справок, перевод историй болезни, а также мы имеем опыт предоставления таких услуг, как перевод медицинских документов с иностранного языка на иностранный, перевод медицинских исследований, научных статей, а также мы выполняем перевод медицинских инструкций, письменный медицинский перевод каталогов, перевод медицинских исследований. Другими словами, мы можем выполнить перевод документа практически любой сложности и на любой язык, который указан в нашем прайс-листе на странице цены

Мы понимаем, что качество выполнения перевода очень важно, поэтому вы всегда можете заказать тестовый перевод. Пробный или тестовый перевод означает, что мы выполним перевод 1 страницы с вашего документа абсолютно бесплатно, чтобы вы смогли проверить качество наших услуг и принять решение касательно дальнейшего сотрудничества.

Медицинский перевод: цена

Цена на перевод медицинских текстов зависит от сложности текста, срочности перевода, дополнительных требований к переводу, языка перевода, качества предоставленных документов, насыщенностью терминологии и других менее важных факторов. Наценка за медицинскую тематику перевода составляет от 15% до 50% от стандартного тарифа на перевод. Максимальная наценка применяется очень редко. Чаще всего она применяется при переводе на китайский язык или на японский. Для европейских языков стандартная наценка, практически всегда, составляет 25%. Цены на перевод медицинских документов, вы можете просмотреть в разделе цены. Агентство медицинских переводов InTime предоставляет высококачественные услуги перевода по среднерыночным ценам. Мы обещаем, что вы будете приятно удивлены нашей ценовой политикой, а также качеством и сроками выполнения перевода. Обратите внимание, что некоторые документы являются меньшими, чем 1 условная страница, они оцениваются как одна стандартная страница перевода медицинской тематики.

Также просим обратить внимание, что стоимость перевода медицинского текста всегда рассчитывается до начала перевода. Она не изменится,  если к переводу не будет предоставлено дополнительных требований после начала перевода. Также до оформления заказа мы сразу уточним точные сроки выполнения перевода и попросим вас предоставить дополнительную информацию, если это будет необходимо.

Цены на услуги бюро переводов InTime в данной категории*

Название услуги Стоимость услуги
Письменный медицинский перевод от 45 грн./1 страница
Нотариальное заверение перевода 115 грн./1 документ
Заверение печатью бюро 35 грн./1 документ
Доставка документов от 50 грн.
Вёрстка документов (оформление 1 к 1 с оригиналом для pdf файлов и т.д.) от 50 грн./1 фактическая страница документа
Срочный медицинский перевод 1,5-2 тариф от стандартной цены
Другие дополнительные услуги (вычитка носителем языка, поиск информации и т.д.) от 50 грн.

* Цены не являются публичной офертой.

** Указанная в таблице цена относится к языковой паре украинский-русский, как первой по порядку в нашем прайс-листе. Цены на другие языки Вы можете увидеть на следующей странице.

Чтобы узнать стоимость перевода

  • вышлите ваши документы нам в почту office@byuro-perevodov.com.ua. Через 15 минут вы получите ответ с указанием точной стоимости и сроков сдачи перевода ваших медицинских документов,
  • вы можете также отправить документы нам через форму онлайн заказа, которая размещена на нашем сайте, ответ вам так же придёт в течение 15 минут с момента получения вашего запроса,
  • или вы можете посетить наш офис и передать документы нам лично.

Обязательно не забывайте уточнить необходимый язык перевода, требования к переводу, а также нужные сроки выполнения заказа и необходимость заверения готовых документов печатью бюро или у нотариуса.

Стоимость перевода рассчитывается, исходя из фактического количества условных страниц в документе и актуальной цены на перевод. Как уточнялось выше, цены на перевод текстов общей тематики вы можете просмотреть на странице Цены. На стоимость выполнения перевода медицинских текстов влияет сложность перевода, срочность перевода и язык перевода. Например, при переводе медицинских документов с украинского на русский стоимость перевода будет рассчитана, исходя из стоимости одной страницы в 45-55 грн., а перевод медицинских документов на английский будет рассчитан по тарифу 100-125 в зависимости от актуальной цены, которая указана в нашем прайс-листе. На данной странице указаны актуальные цены на перевод. Цены бюро медицинских переводов или различные расчёты стоимости, которые вы можете увидеть на других страницах, не являются актуальными, если они не совпадают со страницей Цены.

Обратите внимание, что, например, перевод медицинской справки на английский будет оценён как одна условная страница, а не по количеству символов в документе.  Тоже касается и других документов или текстов, объём которых не превышает 1800 символов с пробелами. Стоимость перевода именно вашего текста можно узнать, отправив документы нам в почту на просчёт стоимости перевода.

Срочность перевода медицинских документов также влияет на стоимость перевода. Например, при срочных переводах, другими словами, при переводе документов со скоростью выше, чем стандартная скорость для определённого языка и определённой сложности текста, стоимость перевода будет рассчитана по двойному тарифу или по полуторному тарифу. В некоторых случаях срочные переводы могут выполняться по другому тарифу. Всё зависит от сложности, сроков, языка, а также от требований клиента.

Полуторный тариф или двойной тариф определяется насыщенностью текста узкоспециализированной тематикой, доступностью терминологии, форматированием документ, требованиями клиента, языком перевода и другими условиями. Также на наценку за срочность перевода влияет степень срочности, например, при переводе на завтра, при скорости перевода 15-20 страниц, стоимость перевода будет рассчитана по полуторному тарифу, а при сдаче перевода в день заказа или со скоростью выше, чем 20 страниц в сутки, стоимость перевода будет рассчитана по двойному тарифу. Более подробно о срочном переводе документов вы можете прочесть на основной странице данной услуги –  срочный перевод документов и текстов. Агентство медицинских переводов InTime сможет выполнить перевод медицинских документов срочно без потери качества и вложиться в необходимые Вам сроки. Также на срочность может повлиять и язык перевода, например, перевод медицинских документов с русского на английский выполняется с большим коэффициентом, чем на русский или украинский. 

Срочные переводы мы не всегда можем выполнить, так как всё зависит от занятости наших переводчиков. Возможность выполнения срочного перевода, возможные сроки и стоимость медицинского перевода  уточняйте у менеджеров компании по контактным телефонам. Также вы можете отправить документы нам в почту или через сайт. В любом случае вы получите точный просчёт стоимости и сроков перевода. Если мы не сможем выполнить ваш заказ в срочном порядке, например, если текст узкоспециализированный, то есть вам нужен медицинский перевод с английского на русский научной статьи или статьи с журнала, то мы обязательно об этом сообщим. Для нас превыше всего качество, если мы не можем выполнить заказ на наивысшем уровне, то мы отказываемся. Переводы медицинских текстов всегда хранятся у нас как минимум один год, поэтому вы можете запросить всегда копию вашего заказа.

Профессиональный письменный перевод медицинских документов в г. Киев

Заказать перевод через сайт 

Медицинский перевод (Киев) очень важно выполнить профессионально, качественно и в максимально сжатые сроки, которые не навредят качеству. Мы – бюро медицинских переводов – понимаем, что содержание ваших документов медицинского характера очень важно передать точно и без ошибок. Все сокращения, надписи, мелкий шрифт, а также все цифры должны быть верно указаны в переводе. Так как любая ошибка может привести к непоправимым негативным результатам со здоровьем или к проблемам с пониманием свойств ваших товаров, текстов, статей, инструкций и т.д. Также данные особенности касаются и медицинских анализов, справок и т.д., так как данные документы напрямую связанны со здоровьем человека. Особенно это касается таких заказов, как медицинский перевод с русского на английский, так как при транслитерации русских или украинских сокращений на английский они теряют свой смысл. Поэтому обычно, кроме транслитерации в кавычках указывается соответствующий перевод медицинских терминов. Таким образом, врачу или пользователю будет более понятно, о чем идет речь в документов или тексте.

Для достижения эффективного результата мы нанимаем только высококвалифицированных переводчиков с большим опытом работы в сфере перевода медицинской документации. Команда переводчиков бюро переводов Киев «InTime» состоит из профессионалов, которые имеют многолетний опыт работы в области медицинского перевода и превосходно ориентируются в медицинской терминологии. Также наши переводчики для устранения различных проблем, таких как множество аббревиатур, медицинских понятий и т.д используют справочники, словари, дополнительную литературу, консультации у врачей по поводу перевода. Если у вас есть большой проект для перевода, но вы сомневаетесь при выборе компании для перевода, вы можете заказать у нас тестовый перевод части документа. Он бесплатный и даст вам возможность определить качество перевода до оформления заказа.

Важно знать, что после того как Вы отправили нам файл на перевод, наш менеджер подберёт наиболее квалифицированного переводчика именно для вашего документа, исходя из его опыта работы, квалификации, языка и необходимых сроков выполнения заказа.

Отправить документы на просчет стоимости перевода

Сроки выполнения услуги медицинский перевод

Срок выполнения перевода всегда рассчитывается, исходя из стандартной скорости перевода – 5-8 условных страниц в день. Данная скорость касается всех европейских языков. Для китайского, японского и других языков срок выполнения перевода рассчитывается исходя из скорости перевода – 3-6 условных страниц в сутки.

Кроме основных факторов, которые влияют на скорость перевода, также сроки зависят от сложности перевода и читабельности документа. Если вам необходимы более сжатые сроки сдачи перевода, чем те, которые укажем мы, вы можете заказать срочный перевод медицинских документов. Срок также зависит от языка перевода. Например, при переводе документа медицинской тематики с украинского на русский или с русского на украинский скорость перевода составит 10 страниц в день, а при переводе медицинских документов на немецкий язык, скорость перевода составляет 5-8 условных страниц в день.

Чтобы уточнить сроки выполнения перевода, вы можете выслать документы нам в почту или отправить документы через форму онлайн заказа. Также вы можете проконсультироваться у менеджеров нашей компании. По телефону вы сможете узнать только предварительную стоимость перевода и примерные сроки перевода. Точные сроки и цены можно узнать только отправив документы нам в почту.

Все переводы выполняются дипломированными переводчиками, которые специализируются на переводе медицинских текстов. Чтобы удостоверится в качестве предоставляемых нами переводов медицинских документов, вы можете заказать бесплатный тестовый перевод. Он даст вам возможность проверить качество услуг до оформления заказа. Тестовый перевод можно заказать при любом объёме будущего заказа. Но при маленьких объёмах  будущих заказов тестовые перевод также будут маленького объёма. Например, вам нужен медицинский перевод с немецкого на русский и вы хотите заказать тест, но объём заказа не превышает 3 страниц. В таком случае тест обычно не выполняется, разве что пару абзацев. Но вы можете оплатить одну страницу и она и будет тестом.  Переводы медицинских документов, которые были выполнены для других частных лиц и компаний не предоставляются. Помните, что при заказе теста очень важно предоставлять различные требования и условия до заказа, так как это очень сильно может повлиять на будущий результат, например, когда вам нужен профессиональный медицинский перевод на русский. К примеру, вы можете предоставить терминологию, требования к оформлению, различные условия по срокам и т.д. Это всё очень важно, поэтому не забывайте о них. Обратите также внимание, что некоторые документы, как при заказах перевод медицинских текстов с немецкого могут иметь шаблонный характер, то есть это могут быть различные справки, выписки и т.д., к таким документам также невозможно заказать тест.

Скорость, которая указана выше, касается основных европейских языков, а также текстов медицинской тематики средней сложности. Перевод более сложных документов осуществляется в сроки, которые рассчитываются индивидуально. Основными факторами, которые влияют на сроки перевода, как уточнялось выше, это сложность текста и необходимые Клиенту сроки выполнения перевода. Например, перевод медицинских статей может быть осуществлён со скоростью 5 условных страниц в день, если это исследования или в документе присутствует сложная терминология. Чтобы узнать срок выполнения перевода, а также стоимость выполнения перевода – напишите нам в почту или заполните форму онлайн заказа. Сотрудники бюро переводов медицинских текстов дадут вам ответ о стоимости, сроках, а также о возможности выполнения перевода в течение 15 минут.

Квалифицированность наших переводчиков даёт возможность качественно и оперативно переводить документы в кратчайшие сроки с поддержанием высокого качества переводов. Вы всегда можете доверить нам свои медицинские документы. Если вы переживаете за качество, заказывайте тестовый перевод и убедитесь в качестве услуг до оформления заказа. Мы часто переводим украинские документы для заграничных клиник и больниц, то есть мы можем сделать перевод медицинских документов на немецкий язык или другой иностранный язык, как английский достаточно быстро и качественно, так как каждый день с ними сталкиваемся.

Заверенный перевод медицинских документов

Если вам нужен заверенный перевод медицинских документов или текстов на английский или другие языки, вам необходимо, что заверение бывает двух видов: заверение печатью бюро и нотариальное заверение перевода. Два данных вида заверения отличаются друг от друга и клиенту точно нужно знать, какое именно заверение необходимо при подаче документов в ту или иную организацию. Чтобы более подробно узнать о двух данных заверениях вы можете посетить соответствующие страницы нашего сайта. Их можно найти в меню слева. Или перейти по ссылка – нотариальный перевод и заверение перевода печатью бюро переводов.

При нотариальном заверении документы подшиваются к  переводу документов и заверяются нотариусом. Своей подписью нотариус удостоверяет подпись переводчика, а переводчик своей подписью удостоверяет, что перевод соответствует оригиналу и он правильный. При заверении печатью бюро процедура такая же, но вместо подписи и печати нотариуса ставиться печатью бюро переводов и подпись директора.

Наверное, ещё одно, что нужно уточнить в данной статье, что нотариальный перевод медицинских документов – это официальный перевод. То есть если в требованиях при подаче документов указанно, что нужно предоставить официальный перевод на английский язык, то вам требуется кроме перевода еще осуществить его нотариальное заверение. Перевод заверенный переводчиком, то есть печатью бюро – это сертифицированный перевод. Перевод на английский медицинских документов как раз чаще всего выполняется с заверением печатью бюро. Обычно сертифицированный медицинский перевод английский требуется для предоставления в официальные организации других стран для подтверждение того, что перевод был выполнен специалистом, который имеет право предоставлять соответствующие услуги и как гарантию того, что перевод соответствует оригиналу и на него можно положиться.

Нотариальный перевод, чаще всего, принимается в различных медицинских учреждениях, а также в государственных и других официальных учреждениях. Заверение перевода печатью бюро требуется чаще при подаче документов в заграничные частные клиники. Конечно, все зависит от требований и условий подачи документов организации, куда вы будете подавать документы. Уточнять такие требования нужно там, куда вы будете нести свои документы. Например, медицинский перевод на английский иногда не нужно никак заверять. Он просто должен быть выполнен дословно с оригиналом, это единственное требование, которое ставит медицинское учреждение. Перевод медицинских текстов с английского на русский или украинский обычно заверяется нотариально, так как в Украине это основной вид заверения.

В случае необходимости, вы можете заказать заверенный перевод медицинских текстов в бюро переводов InTime. Мы с удовольствием сможем выполнить заверение переводов как нотариально, так и заверение печатью агентства переводов практически на любой язык.

Перевод документов с заверением вы можете заказать такими же способами, как и обычный письменный перевод документов – отправив документы нам в почту или заполнив фору онлайн заказа у нас на сайте. Также вы можете подвезти документы к нам в офис.

В случае заказа через почту или через сайт нам будет достаточно для заверения документов копий документов, а точнее фото или скан копий, которые вы нам вышлите. При нотариальном переводе иногда необходимо заверить документы к оригиналу документа. В таком случае вы можете подвезти их к нам или отправить курьера с вашими документами к нам в офис. В таком случае медицинские переводы будут подшиты к оригиналу. Очень важно помнить, что данное условия нужно уточнять в организации, куда вы будете подавать документы, чтобы в дальнейшем у вас приняли документы с первого раза.

Медицинский перевод текстов возможно заверить только, если это полноценный документ. Тексты, которые написаны от руки, а также тексты, которые написаны в обычном текстовом файле, не могут быть заверены печатью бюро или нотариально. Чтобы узнать возможность заверения перевода, позвоните нам по контактным телефонам или напишите письмо нам в почту. Мы подскажем, какие документы мы можем заверить, какая стоимость перевода и какие сроки выполнения. Мы гарантируем, что медицинский перевод текстов будет выполнен только дипломированным переводчиком, который специализируется на медицинской тематике. Перевод медицинских документов с немецкого на русский или украинский, которые выданы заграницей без апостиля не могут быть заверены к фотокопии или не может быть снята нотариальная копия документа.

Бесплатный тестовый перевод

Как мы уточняли ранее, все переводы выполняются дипломированными переводчиками, которые специализируются на переводе медицинских текстов. Чтобы удостоверится в том, что мы предоставляем качественный медицинский перевод текста, перед тем как заказать медицинский перевод всех необходимых документов, вы можете получить бесплатный тестовый перевод медицинского текста. Бюро переводов медицинских документов InTime всегда готово подтвердить, что мы предоставляем исключительно качественны переводы, поэтому мы предоставляем тестовый перевод документов бесплатно. Об условиях теста вы можете прочесть ниже на этой странице или проконсультироваться с менеджерами компании по контактным телефонам или написав в почту.

Перевод медицинских текстов на русский, украинский или иностранный язык при заказе бесплатного тестового перевода будет выполнен на следующий рабочий день после получения нами тестового задания. Такой перевод абсолютно бесплатный. Единственное ограничение – это объём. При больших проектах объём тестового перевода составляет – 1800 символов с пробелами и знаками препинания, то есть одна условная страница. При переводах маленьких документов тестовое задание соответственно должно быть маленькое. Чтобы мы смогли перевести документы согласно вашим требованиям, определите условия перевода и сообщите их нам до начала перевода. Ваши предпочтения необходимо предоставлять до просчёта стоимости перевода, так как они могут повлиять на стоимость или сроки выполнения. Также они помогут нам выполнить тест качество и согласно вашим предпочтением.

Также, чтобы медицинский перевод текстов был выполнен в срок и со всеми необходимыми условиями, например, с нотариальным заверением перевода или с заверением перевода печатью бюро переводов, необходимо это уточнять до начала данную необходимость, чтобы мы смогли верно рассчитать сроки и возможности, а также подобрать соответствующего дипломированного переводчика, который сможет выполнить профессиональный перевод медицинских текстов в необходимые сроки.

Заказать медицинский перевод

 Дополнительные услуги:

  • Нотариальное заверение перевода;
  • Заверение перевода печатью бюро переводов;
  • Вёрстка перевода;
  • Вычитка перевода носителем языка;
  • Срочный перевод документов;
  • Вычитки и редактирование текстов;
  • Курьерская доставка.

Спектр наших переводческих услуг включает в себя, но не ограничивается:

 Другие тематики переводов:

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (18 оценок, среднее: 4,94 из 5)
Загрузка...

Будем рады ответить на все Ваши вопросы по телефонам:
+38 (044) 222-57-15
+38 (095) 250-35-60
Или отправляйте документы нам в почту в любом удобном для Вас формате:
office@byuro-perevodov.com.ua

Переклад медичних документів у InTime, Київ

медицинский перевод в киев

Медичний переклад є одним з найбільш специфічних і тому одним з найбільш складних перекладів. Бюро медичного перекладу “InTime” має 6-річний досвід роботи з найбільшими медичними компаніями в даній сфері надання послуг. Ми маємо досвід виконання перекладів не тільки стандартних документів, таких як переклад медичних аналізів, переклад медичних довідок, переклад історій хвороби, а також маємо досвід надання таких послуг, як переклад медичних документів з іноземної мови на іноземну, переклад медичних досліджень, наукових статей, а також ми виконуємо переклад медичних інструкцій, письмовий медичний переклад каталогів, переклад медичних досліджень. Іншими словами, ми можемо виконати переклад документа практично будь-якої складності та будь-якою мовою, яка вказана в нашому прайс-листі на сторінці ціни

Ми розуміємо, що якість виконання перекладу дуже важлива, тому ви завжди можете замовити тестовий переклад. Пробний або тестовий переклад означає, що ми виконаємо переклад 1 сторінки з вашого документа абсолютно безкоштовно, щоб ви змогли перевірити якість наших послуг та прийняти рішення щодо подальшої співпраці.

Медичний переклад: ціна

Ціна на переклад медичних текстів залежить від складності тексту, терміновості перекладу, додаткових вимог до перекладу, мови перекладу, якості наданих документів, насиченості термінології та інших менш важливих факторів. Націнка за медичну тематику перекладу становить від 15% до 50% стандартного тарифу на переклад. Максимальна націнка застосовується дуже рідко. Найчастіше вона застосовується при перекладі китайською мовою або японською. Для європейських мов стандартна націнка практично завжди становить 25%. Ціни на переклад медичних документів, ви можете переглянути в розділі ціни. Агентство медичних перекладів InTime надає високоякісні послуги перекладу за середньоринковими цінами. Ми обіцяємо, що ви будете приємно вражені нашою ціновою політикою, а також якістю та термінами виконання перекладу. Зверніть увагу, що деякі документи є меншими, ніж 1 умовна сторінка, вони оцінюються як одна стандартна сторінка перекладу медичної тематики.

Також просимо звернути увагу, що вартість перекладу медичного тексту завжди розраховується до початку перекладу. Вона не зміниться, якщо до перекладу не буде надано додаткових вимог після початку перекладу. Також до оформлення замовлення ми відразу уточнимо точні терміни виконання перекладу та попросимо вас надати додаткову інформацію, якщо це буде необхідно.

Ціни на послуги бюро перекладів InTime у даній категорії*

Назва послуги Вартість послуги
Письмовий медичний переклад від 60 грн./1 сторінка
Нотаріальне засвідчення перекладу 150 грн./1 документ
Засвідчення печаткою бюро 50 грн./1 документ
Доставка документів від 50 грн.
Верстка документів (оформлення 1 до 1 з оригіналом для PDF файлів і т.д.) від 50 грн./1 фактична сторінка документа
Терміновий медичний переклад 1,5-2 тариф від стандартної ціни
Інші додаткові послуги (віднімання носієм мови, пошук інформації тощо) від 50 грн.

* Ціни не є публічною офертою.

** Вказана в таблиці ціна відноситься до мовної пари українсько-російської, як першої по порядку в нашому прайс-листі. Ціни іншими мовами Ви можете побачити на ступній сторінці.

Щоб дізнатися вартість перекладу

  • надішліть ваші документи нам у пошту office@byuro-perevodov.com.ua. Через 15 хвилин ви отримаєте відповідь із зазначенням точної вартості та термінів здачі перекладу ваших медичних документів,
  • ви можете також надіслати документи нам через форму онлайн замовлення, яка розміщена на нашому сайті, відповідь вам так само прийде протягом 15 хвилин з моменту отримання вашого запиту,
  • або ви можете відвідати наш офіс та передати документи нам особисто.

Обов’язково не забувайте уточнити необхідну мову перекладу, вимоги до перекладу, а також потрібні терміни виконання замовлення та необхідність засвідчення готових документів печаткою бюро чи нотаріуса.

Вартість перекладу розраховується, виходячи з фактичної кількості умовних сторінок у документі та актуальної ціни на переклад. Як уточнювалося вище, ціни на переклад текстів загальної тематики можна переглянути на сторінці Ціни. На вартість виконання перекладу медичних текстів впливає складність перекладу, терміновість перекладу та мова перекладу. Наприклад, при перекладі медичних документів з української на російську вартість перекладу буде розрахована, виходячи з вартості однієї сторінки в 45-55 грн. прайс-лист. На цій сторінці вказані актуальні ціни на переклад. Ціни бюро медичних перекладів або різні розрахунки вартості, які ви можете побачити на інших сторінках, не є актуальними, якщо вони не співпадають зі сторінкою Ціни.

Зверніть увагу, що, наприклад, переклад медичної довідки на англійську буде оцінено як одна умовна сторінка, а не за кількістю символів у документі. Теж стосується й інших документів або текстів, обсяг яких не перевищує 1800 символів із пробілами. Вартість перекладу саме вашого тексту можна дізнатися, надіславши документи нам у пошту на рахунок вартості перекладу.

Терміновість перекладу медичних документів також впливає на вартість перекладу. Наприклад, при термінових перекладах, іншими словами, при перекладі документів зі швидкістю вище, ніж стандартна швидкість для певної мови та певної складності тексту, вартість перекладу буде розрахована за подвійним тарифом або за півторним тарифом. У деяких випадках термінові перекази можуть виконуватись за іншим тарифом. Все залежить від складності, термінів, мови, а також вимог клієнта.

Півторний тариф або подвійний тариф визначається насиченістю тексту вузькоспеціалізованою тематикою, доступністю термінології, форматуванням документа, вимогами клієнта, мовою перекладу та іншими умовами. Також на націнку за терміновість перекладу впливає ступінь терміновості, наприклад, при перекладі на завтра, при швидкості перекладу 15-20 сторінок, вартість перекладу буде розрахована за півторним тарифом, а при здачі перекладу на день замовлення або зі швидкістю вищою, ніж 20 сторінок на добу , вартість перекладу буде розрахована за подвійним тарифом. Докладніше про терміновий переклад документів ви можете прочитати на основній сторінці цієї послуги –  терміновий переклад документів та текстів. Агентство медичних перекладів InTime зможе виконати переклад медичних документів терміново без втрати якості та вкластися у необхідні Вам терміни. Також на терміновість може вплинути і мова перекладу, наприклад, переклад медичних документів з російської на англійську виконується з більшим коефіцієнтом, ніж на російську або українську. 

Термінові переклади ми завжди можемо виконати, оскільки все залежить від зайнятості наших перекладачів. Можливість виконання термінового перекладу, можливі терміни та вартість медичного перекладу  уточнюйте у менеджерів компанії за контактними телефонами. Також ви можете надіслати документи нам у пошту чи через сайт. У будь-якому випадку ви отримаєте точний прорахунок вартості та термінів переказу. Якщо ми не зможемо виконати ваше замовлення в терміновому порядку, наприклад, якщо текст вузькоспеціалізований, тобто вам потрібен медичний переклад з англійської на російську наукову статтю або статті з журналу, то ми обов’язково про це повідомимо. Для нас найвища якість, якщо ми не можемо виконати замовлення на найвищому рівні, ми відмовляємося. Переклади медичних текстів завжди зберігаються у нас як мінімум один рік, тому ви можете запросити копію вашого замовлення.а.

Професійний письмовий переклад медичних документів у м. Київ

Замовити переклад через сайт

Медичний переклад (Київ) дуже важливо виконати професійно, якісно та в максимально стислий термін, який не зашкодить якості. Ми – бюро медичних перекладів – розуміємо, що зміст ваших документів медичного характеру дуже важливо передати точно і без помилок. Усі скорочення, написи, дрібний шрифт, а також усі цифри мають бути вірно вказані у перекладі. Оскільки будь-яка помилка може призвести до непоправних негативних результатів зі здоров’ям або до проблем з розумінням властивостей ваших товарів, текстів, статей, інструкцій тощо. Також ці особливості стосуються і медичних аналізів, довідок тощо, оскільки дані документи безпосередньо пов’язані зі здоров’ям людини. Особливо це стосується таких замовлень, як медичний переклад з російської на англійську, тому що при транслітерації російських або українських скорочень на англійську вони втрачають свій сенс. Тому зазвичай, крім транслітерації в лапках, вказується відповідний переклад медичних термінів. Таким чином, лікарю або користувачеві буде більш зрозуміло, про що йдеться у документах чи тексті..

Для досягнення ефективного результату ми наймаємо лише висококваліфікованих перекладачів із великим досвідом роботи у сфері перекладу медичної документації. Команда перекладачів бюро перекладів Київ «InTime» складається з професіоналів, які мають багаторічний досвід роботи в галузі медичного перекладу та чудово орієнтуються в медичній термінології. Також наші перекладачі для усунення різноманітних проблем, таких як безліч абревіатур, медичних понять тощо використовують довідники, словники, додаткову літературу, консультації у лікарів з приводу перекладу. Якщо ви маєте великий проект для перекладу, але ви сумніваєтеся при виборі компанії для перекладу, ви можете замовити у нас тестовий переклад частини документа. Він безкоштовний та дасть вам можливість визначити якість перекладу до оформлення замовлення..

Важливо знати, що після того, як Ви відправили нам файл на переклад, наш менеджер підбере найбільш кваліфікованого перекладача саме для вашого документа, виходячи з його досвіду роботи, кваліфікації, мови та необхідних термінів виконання замовлення.

Надіслати документи на прорахунок вартості переказу

Термін виконання послуги медичний переклад

Термін виконання перекладу завжди розраховується, виходячи зі стандартної швидкості перекладу – 5-8 умовних сторінок на день. Ця швидкість стосується всіх європейських мов. Для китайської, японської та інших мов термін виконання перекладу розраховується виходячи із швидкості перекладу – 3-6 умовних сторінок на добу.

Крім основних факторів, що впливають на швидкість перекладу, також терміни залежать від складності перекладу та читабельності документа. Якщо вам потрібні більш стислі терміни здачі перекладу, ніж ті, які ми вкажемо, ви можете замовити терміновий переклад медичних документів. Термін також залежить від мови перекладу. Наприклад, при перекладі документа медичної тематики з української на російську або з російської на українську швидкість перекладу складе 10 сторінок на день, а при перекладі медичних документів німецькою мовою, швидкість перекладу становить 5-8 умовних сторінок на день.

Щоб уточнити терміни виконання перекладу, ви можете надіслати документи нам у пошту або надіслати документи через форму онлайн замовлення. Також ви можете проконсультуватись у менеджерів нашої компанії. По телефону ви зможете дізнатись лише попередню вартість перекладу та приблизні терміни перекладу. Точні терміни та ціни можна дізнатися тільки надіславши документи нам у пошту.

Усі переклади виконуються дипломованими перекладачами, які спеціалізуються на перекладі медичних текстів. Щоб переконатися в якості наданих нами перекладів медичних документів, ви можете замовити безкоштовний тестовий переклад. Він дозволить вам перевірити якість послуг до оформлення замовлення. Тестовий переклад можна замовити за будь-якого обсягу майбутнього замовлення. Але при маленьких об’ємах майбутніх замовлень тестові переклади також будуть маленького об’єму. Наприклад, вам потрібен медичний переклад з німецької на російську та ви хочете замовити тест, але обсяг замовлення не перевищує 3 сторінок. У такому разі тест зазвичай не виконується, хіба що пару абзаців. Але ви можете сплатити одну сторінку і вона буде тестом. Перекази медичних документів, які були виконані для інших приватних осіб та компаній, не надаються. Пам’ятайте, що при замовленні тесту дуже важливо надавати різні вимоги та умови до замовлення, так як це дуже може вплинути на майбутній результат, наприклад, коли вам потрібен професійний медичний переклад на російську. Наприклад, ви можете надати термінологію, вимоги до оформлення, різні умови термінів тощо. Це все дуже важливо, тому не забувайте про них. Зверніть також увагу, що деякі документи, як при замовленнях переклад медичних текстів з німецької можуть мати шаблонний характер, тобто це можуть бути різні довідки, виписки тощо, до таких документів також неможливо замовити тест.

Швидкість, зазначена вище, стосується основних європейських мов, а також текстів медичної тематики середньої складності. Переклад складніших документів здійснюється у строки, що розраховуються індивідуально. Основними факторами, що впливають на терміни перекладу, як уточнювалося вище, є складність тексту та необхідні Клієнту терміни виконання перекладу. Наприклад, переклад медичних статей може бути здійснений зі швидкістю 5 умовних сторінок на день, якщо це дослідження або в документі є складна термінологія. Щоб дізнатися термін виконання перекладу, а також вартість виконання перекладу – напишіть нам у пошту або заповніть форму онлайн замовлення. Співробітники бюро перекладів медичних текстів дадуть вам відповідь про вартість, терміни, а також про можливість виконання перекладу протягом 15 хвилин..

Кваліфікованість наших перекладачів дає можливість якісно та оперативно перекладати документи у найкоротші терміни з підтриманням високої якості перекладів. Ви завжди можете довірити свої медичні документи. Якщо ви переживаєте за якість, замовляйте тестовий переклад і переконайтеся, що послуги до оформлення замовлення. Ми часто перекладаємо українські документи для закордонних клінік та лікарень, тобто ми можемо зробити переклад медичних документів німецькою мовою або іншою іноземною мовою, як англійська досить швидко і якісно, ​​тому що кожен день з ними стикаємося.

Завірений переклад медичних документів

Якщо вам потрібен завірений переклад медичних документів або текстів англійською або іншими мовами, вам необхідно, що засвідчення буває двох видів: засвідчення печаткою бюро та нотаріальне засвідчення перекладу. Два даних виду засвідчення відрізняються один від одного і клієнту точно потрібно знати, яке саме засвідчення необхідне при поданні документів до тієї чи іншої організації. Щоб докладніше дізнатися про дві дані запевнення, ви можете відвідати відповідні сторінки нашого сайту. Їх можна знайти у меню ліворуч. Або перейти за посилання – нотаріальний переклад і засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів.

При нотаріальному засвідченні документи підшиваються до перекладу документів і засвідчуються нотаріусом. Своїм підписом нотаріус засвідчує підпис перекладача, а перекладач своїм підписом засвідчує, що переклад відповідає оригіналу і він є правильним. При засвідченні печаткою бюро процедура така сама, але замість підпису та друку нотаріуса ставиться печаткою бюро перекладів та підпис директора.

Напевно, ще одне, що потрібно уточнити у цій статті, що нотаріальний переклад медичних документів – це офіційний переклад. Тобто якщо у вимогах при подачі документів зазначено, що потрібно надати офіційний переклад англійською мовою, то вам потрібно, крім перекладу, ще здійснити його нотаріальне засвідчення. Переклад засвідчений перекладачем, тобто печаткою бюро – это сертифікований переклад. Переклад на англійську медичних документів якраз найчастіше виконується із засвідченням печаткою бюро. Зазвичай сертифікований медичний переклад англійської потрібно для надання в офіційні організації інших країн для підтвердження того, що переклад був виконаний фахівцем, який має право надавати відповідні послуги і як гарантію того, що переклад відповідає оригіналу і на нього можна покластися.

Нотаріальний переклад найчастіше приймається в різних медичних установах, а також у державних та інших офіційних установах. Засвідчення перекладу печаткою бюро потрібне частіше при поданні документів до закордонних приватних клінік. Звичайно, все залежить від вимог та умов подачі документів організації, куди ви подаватимете документи. Уточнювати такі вимоги потрібно там, куди ви будете нести свої документи. Наприклад, медичний переклад на англійську іноді не потрібно запевняти. Він просто повинен бути виконаний буквально з оригіналом, це єдина вимога, яку ставить медичний заклад. Переклад медичних текстів з англійської на російську або українську зазвичай засвідчується нотаріально, тому що в Україні це основний вид засвідчення.

У разі потреби ви можете замовити завірений переклад медичних текстів у бюро перекладів InTime. Ми із задоволенням зможемо виконати засвідчення перекладів як нотаріально, так і засвідчення печаткою агентства перекладів практично будь-якою мовою.

Переклад документів із завіренням ви можете замовити такими ж способами, як і звичайний письмовий переклад документів – надіславши документи нам у пошту або заповнивши фору онлайн замовлення у нас на сайті. Також ви можете підвезти документи до нас в офіс..

У разі замовлення через пошту або через сайт нам буде достатньо для засвідчення документів копій документів, а точніше фото чи скан копій, які ви нам надішлете. При нотаріальному перекладі іноді необхідно завірити документи до оригіналу документа. У такому разі ви можете підвезти їх до нас або надіслати кур’єра з вашими документами до нас до офісу. У такому разі медичні переклади будуть підшиті до оригіналу. Дуже важливо пам’ятати, що ці умови потрібно уточнювати в організації, куди ви подаватимете документи, щоб надалі у вас прийняли документи з першого разу.

Медичний переклад текстів можна завірити лише якщо це повноцінний документ. Тексти, написані від руки, а також тексти, написані у звичайному текстовому файлі, не можуть бути засвідчені печаткою бюро або нотаріально. Щоб дізнатися про можливість засвідчення перекладу, зателефонуйте нам за контактними телефонами або напишіть листа нам у пошту. Ми підкажемо, які документи ми можемо запевнити, яка вартість перекладу та термін виконання. Ми гарантуємо, що медичний переклад текстів буде виконаний лише дипломованим перекладачем, який спеціалізується на медичній тематиці. Переклад медичних документів з німецької на російську або українську, які видані закордоном без апостилю не можуть бути засвідчені до фотокопії або не може бути знято нотаріальну копію документа.

Безкоштовний тестовий переклад

Як ми уточнювали раніше, всі переклади виконуються дипломованими перекладачами, які спеціалізуються на перекладі медичних текстів. Щоб переконатися в тому, що ми надаємо якісний медичний переклад тексту, перед тим, як замовити медичний переклад усіх необхідних документів, ви можете отримати безкоштовний тестовий переклад медичного тексту. Бюро перекладів медичних документів InTime завжди готове підтвердити, що ми надаємо якісні переклади, тому ми надаємо тестовий переклад документів безкоштовно. Про умови тесту ви можете прочитати нижче на цій сторінці або проконсультуватися з менеджерами компанії з контактних телефонів або написавши до пошти.

Переведення медичних текстів на російську, українську або іноземну мову при замовленні безкоштовного тестового перекладу буде виконано наступного робочого дня після отримання тестового завдання. Такий переклад є абсолютно безкоштовним. Єдине обмеження – це обсяг. При великих проектах обсяг тестового перекладу становить – 1800 символів з пробілами та розділовими знаками, тобто одна умовна сторінка. При перекладах маленьких документів тестове завдання має бути маленьке. Щоб ми змогли перекласти документи відповідно до ваших вимог, визначте умови перекладу та повідомите їх нам до початку перекладу. Ваші переваги необхідно надавати до розрахунку вартості переказу, оскільки вони можуть вплинути на вартість або термін виконання. Також вони допоможуть нам виконати тест якість і відповідно до вашої переваги.

Також, щоб медичний переклад текстів був виконаний вчасно та з усіма необхідними умовами, наприклад, з нотаріальним завіренням перекладу або з засвідченням перекладу печаткою бюро перекладів, необхідно це уточнювати до початку цю необхідність, щоб ми змогли правильно розрахувати терміни та можливості, а також підібрати відповідного дипломованого перекладача, який зможе виконати професійний переклад медичних текстів у необхідні терміни.

Замовити медичний переклад

Додаткові послуги:

  • Нотаріальне засвідчення перекладу;
  • Засвідчення перекладу печаткою бюро перекладів;
  • Верстка перекладу;
  • Вичитування перекладу носієм мови;
  • Терміновий переклад документів;
  • Вичитування та редагування текстів;
  • Кур’єрська доставка.

Спектр наших перекладацьких послуг включає, але не обмежується:

Інші тематики перекладів:

1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (18 оценок, среднее: 4,94 из 5)
Загрузка...