Зміст
ToggleПереклад складних текстів та документів
Переклад складних документів повинен виконуватись профільним перекладачем. Тобто тим фахівцем, який «розбирається» у певній тематиці перекладу, а саме: володіє необхідними термінами, має вірний стиль викладу тексту, розуміє, про що написано оригінальний текст до дрібниць. Звичайно, таких фахівців дуже мало, і знайти відповідного перекладача іноді практично неможливо. У такому разі варто підійти до вирішення цього питання трохи інакше. А саме необхідно налагодити співпрацю між перекладачем, менеджером бюро перекладів та клієнтом. Дізнайтесь більше на додатковій сторінці – переклад технічних документів.< /p>
Переклад складних документів – співпраця бюро, клієнта та перекладача
Дуже важливо розуміти, що переклад складних документів, наприклад, переклад медичного тексту або технічний переклад вимагає трохи іншого співробітництва з бюро перекладів, ніж при перекладі стандартних довідок, паспортів або договорів або таких замовлень, як переклад на візу.
По-перше, при оформленні замовлення клієнт повинен конкретизувати максимально свої вимоги і той результат роботи, який хоче отримати. По-друге, менеджер бюро перекладів, крім стандартної відповіді про вартість та терміни виконання, а також про можливі способи оплати повинен обов’язково запитати чи є у клієнта необхідна перекладу термінологія, приклади перекладів. Це має стосуватися не тільки складних перекладів, а й звичайного замовлення, як переклад диплома англійською мовою, як переклад
або переклад нотаріальний. По-третє, перекладач та редактор, які безпосередньо займатимуть перекладом, повинні в процесі перекладу мати можливість консультуватися з клієнтом безпосередньо або через менеджера. Іноді компанії не надають можливості прямого спілкування клієнта та перекладача, тому клієнту не варто на цьому наполягати, якщо компанія відмовляється від такого співробітництва. Така співпраця «щільніша», ніж при звичайному перекладі, тому, перш за все клієнту, варто розуміти, що необхідно буде витратити трохи більше часу на переклад документів англійською, ніж він планував раніше.
Переклад складних документів – вартість
Такі переклади оцінюються за підвищеним тарифом, тобто з націнкою за складність перекладу, яка може бути від 15% до 100% вартості перекладу тексту такого ж обсягу, але загальної тематики. Переклади вузькоспеціалізованих документів не можуть бути дешевими, якщо виконуються фахівцями. Щоб дізнатися ціни на переклад складних текстів і документів, просто надішліть їх на пошту бюро, з яким ви хочете співпрацювати, щоб вони прорахували вартість перекладу. Приблизно протягом півгодини ви отримаєте відповіді про вартість та термін виконання перекладу, а головне про можливість виконати такий переклад. Наприклад, терміновий переклад з нотаріальним завіренням ми не зможемо виконати, оскільки є особливості виконання цього замовлення , які уповільнюють його виконання З іншого боку, юридичний переклад документації, переклад фінансової документації, переклад наукових статей англійською мовою ми, швидше за все, зможемо виконати в більш стислі терміни, тобто в ті, які вам необхідні.
Тестовий переклад
Тестовий переклад допоможе вам швидко визначити, наскільки якісно те чи інше бюро зможе справити з вашими текстами, а також тест допоможе вам подивитися вірно чи була підібрана термінологія, чи був виконаний переклад із застосуванням вірного стилю викладу тощо. Звичайно, тест зазвичай виконується при більших обсягах перекладу. Якщо ж у вас документ до 20 сторінок, то просто сплатіть за переклад 1 сторінки тексту. Такий варіант буде найкращим як для вас, так і для бюро. Бажано також тест замовляти і для простих завдань, як переклад на російську з української, тому що бажано перевірити всі деталі, які можуть бути для вас важливі. Бюро технічних перекладів практикує різні способи тесту, наприклад, ми можемо виконати пробне замовлення на переклад 1 абзацу або кількох рядків. Все залежить від цілей та завдань клієнта. Тест особливо важливий, щоб переконатися в тому, що документи зовнішнього користування перекладені правильно, тобто перед замовленнями таких послуг, як переклад каталогу, переклад презентації, переклад інструкції і т.д. Ви зможете не тільки підкоригувати роботу майбутнього партнера, а й переконатися, що ви в результаті отримаєте саме той результат, який і очікували отримати. Також дивіться сторінку переклад бізнес-плану, щоб дізнатися більше про наші послуги.
Додаткові сторінки
Будемо раді відповісти на всі Ваші запитання по телефонам:
+38 (044) 222-57-15
+38 (095) 250-35-60
Або надсилайте документи нам у пошту в будь-якому зручному для Вас форматі:
office@byuro-perevodov.com.ua
