Нюанси переведення документів на право власності
Документ про право власності підтверджує наявність будь-якої нерухомості, рухомого чи іншого майна у заявника. Якщо ви плануєте поїздку за кордон, то в більшості випадків, не залежно від причин виїзду, знадобиться переклад свідоцтва про право власності. Виконати роботу грамотно, правильно та швидко допоможуть перекладачі бюро «InTime».
Найчастіше переклад документів такого роду потрібний для отримання короткострокової візи (як гарантія того, що той, хто виїжджає, повернеться на Батьківщину), для реєстрації бізнесу, врегулювання ділових питань на території іншої держави, ведення процесуальних справ судової спрямованості. Робота з юридичними паперами виконується з дотриманням усіх правил та міжнародних вимог, обов’язково дотримується:
- перекладаються всі елементи оригіналу – герб, колонтитули, печатки, підписи;
- дотримується термінологія, точне використання слів у тематиці;
- цифрові дані, дроби переносяться ідентично;
- адреси зазначаються відповідно до правил транслітерації;
- імена, прізвища звіряються із закордонним паспортом, зазначаються згідно з транслітерацією;
- дотримується шрифт одного розміру, типу, інтервал.
У більшості випадків переклад потрібно завірити нотаріально, щоб він носив юридичну силу за межами України. Нотаріальне або засвідчення печаткою організації можна замовити у нашому агентстві для підтвердження справжності роботи, кваліфікації перекладача.
Вартість перекладацьких послуг більш ніж 70 мов у нас не висока, залежить від мови, терміновості, тематики, обсягу, додаткових послуг. Замовлення «на вчора» виконаємо максимально швидко, але ціна буде вищою (розраховується індивідуально).
