У яких випадках потрібен переклад трудової книжки?
Якісний, грамотний нотаріальний переклад української трудової книжки може знадобитися як українцям, які бажають продовжити трудову діяльність за кордоном, так і іноземним громадянам, які перебувають в Україні з метою працевлаштування, обміну досвідом, продовження навчання, стажування тощо.
Бюро перекладів «InTime» надає якісні перекладацькі послуги різними мовами. Наші фахівці переведуть документи для виїзду за кордон з метою відпочинку, навчання, лікування, відвідати родичів, а також підготують папери для працевлаштування за кордоном, вступи до закордонних ВНЗ, евалюації, отримання резидентства та деяких типів віз.
Чому при вступі до іноземного вузу потрібна трудова? Для зарахування на деякі магістерські програми важливо надати портфоліо, в якому в обов’язковому порядку має бути повна інформація про попередні місця роботи, посади і т.д. Для продовження освіти в нашій країні, працевлаштування за фахом, іноземних громадян проходить процедуру нострифікації та надає документи про освіту, що підтверджують спеціальність та досвід перекладом вищезгаданих паперів українською, російською мовою.
Особливості перекладу трудової книжки
Документ, що вказує на тривалість, посаду, місце роботи, відноситься до особистих і вимагає професійного, точного перекладу для подання до потрібних інстанцій. Трудовий характерний великий обсяг рукописного тексту, який не завжди розбірливий, різні штампи, печатки організацій (можуть вицвітати, бути нечіткими) та специфічні абревіатури, скорочення, властиві конкретній сфері. Через такі нюанси часу на виконання замовлення може знадобитися більше в порівнянні з друкованими документами і під силу не всім лінгвістам.
Фахівці нашого бюро займаються розшифровкою, відновленням стертих фрагментів, що погано читаються. Для уточнення назви посади (якщо не зрозуміло написано) звертаємось до офіційного сайту роботодавця, запитуємо виписку з Єдиного держреєстру юридичних осіб. Після розшифровування почерку завжди узгоджуємо отримані дані з клієнтом, адже саме він точно знає де, коли працював, на яку посаду був прийнятий. Назви організацій, компаній, держустанов узгоджуються з міжнародними правилами транслітерації.
Що включає переклад трудової книжки?
У документі, крім відомостей про працівника, виконувану роботу, звільнення, зазначені відомості про кваліфікацію, освіту, нагородження за успіхи. Щоб робота була виконана точно і швидко, ми уточнюємо всі деталі, вимоги та дотримуємося наступних етапів:
- уточнення мови – деякі країни вимагають паперу своєю мовою, деякі – англійською, німецькою або французькою; щоб не витрачати зайвий час, сили лінгвістів, варто заздалегідь уточнити у роботодавця або в консульстві, якою мовою повинен бути перекладений документ;
- транслітерація – дуже важливий фактор, адже неправильна буква може коштувати гарне місце роботи; закордонний паспорт, інші особисті документи повинні мати однакове ПІБ, неправильна літера – це привід вважати папери різних осіб;
- вичитування коректором та редактором;
- засвідчення – вимоги до типу засвідчення залежить від конкретної держави та інстанції.
Ціни на переклад трудової книжки
Вартість послуг у нашому агентстві не висока, але залежить від супутніх факторів – мова, терміновість, обсяг, тип засвідчення, додаткові послуги. Щоб дізнатися, скільки коштує послуга конкретно у вашому випадку, залиште заявку на сайті або напишіть на пошту, прикріпивши сканкопії паперів. Менеджери вивчать їх, розрахують ціну, час та зв’яжуться з вами, зручним способом (месенджери, пошта, телефон).
Ми завжди дотримуємося зазначених термінів, виконуємо роботу вчасно.
Переваги замовлення перекладу трудової книги в InTime
Не витрачати час та гроші на роботу з паперами по кілька разів, не витрачати сили та не піддавати ризику поїздку, допоможе правильно, акуратно, грамотно виконаний переклад. Роботодавець, Посольство ухвалять позитивне рішення, коли документи оформлені у потрібному форматі, мають потрібні завірення, розшифровки тощо.
Лінгвісти бюро «InTime» не тільки мають досвід, високу кваліфікацію, а й добре розуміються на темі, спираючись на додаткову, вузькопрофільну спеціалізацію. Працюємо з більш ніж 70 мовами, ведемо онлайн-переговори, впораємося з документами, текстами будь-якої складності, теми, обсягу.
Конфіденційність, збереження особистих даних, гарантуємо.
Замовити завірення, редагування, вичитування, верстку та інші перекладацькі послуги можна онлайн або відвідавши офіс. Ми цінуємо ваш час, тому роботу буде виконано максимально швидко і відправлено кур’єром, поштою, транспортними компаніями в будь-який регіон України.
