Переклади іноземного паспорта, кому і навіщо він потрібний. Щороку до нашої країни прибуває дедалі більше громадян інших країн. Мета їхнього візиту буває найрізноманітнішою – від звичайної туристичної поїздки до зміни місця проживання у зв’язку з відрядженням по роботі, навчанням тощо. Незалежно від мети потрібний певний пакет документів. Перший крок при оформленні документів розпочнеться з перекладу іноземного паспорта українською мовою.
Коли може знадобитися переклад іноземного паспорта українською мовою
Якщо ви громадянин іншої країни, то переклад паспорта українською мовою може знадобитися вам у кількох випадках:
- Ви іммігрували і вам необхідно отримати дозвіл на проживання. У такому разі перекладаються всі заповнені сторінки паспорта українською мовою. Оскільки документ після перекладу подається до різних державних установ – вам може знадобитися нотаріальне засвідчення перекладу, в якому буде підпис та друк нотаріуса, а також перекладача.
- Шлюбне поєднання. У такому разі необхідно буде надати переклад паспорта іноземця українською мовою. Найчастіше такі переклади вимагають нотаріального завірення, тому радимо завчасно розпочати підготовку документів.
- Необхідність отримати ІПН в Україні. Цей крок необхідний у разі, якщо Ви вирішили відкрити свою справу в Україні та маєте намір тут вести бізнес та сплачувати податки. Для цього потрібно подати переклад та копію паспорта.
- Підписання договору або укладання угоди. Оформлення безлічі юридичних документів вимагатиме від вас переклад паспорта українською мовою. Різні доручення, документи на житло, акти купівлі-продажу, підписання договорів – всі ці процедури вимагають, щоб обидві сторони мали посвідчення особи державною мовою.
Це основні чотири випадки, коли Вам може знадобитися переведення іноземного паспорта, але насправді їх набагато більше.
Як відбувається переклад іноземних паспортів
В Україні для подання документів до будь-яких установ може виникнути потреба в кількох варіантах перекладу. У деяких ситуаціях може бути переведення всіх заповнених сторінок паспорта сертифікований перекладачем та завірений печаткою бюро перекладів. В інших випадках потрібний нотаріальний переклад із засвідченням копії з оригіналу документа. Такий переклад за готовністю віддається на засвідчення нотаріуса.
Нотаріальний переклад має таку ж нотаріальну силу як і оригінал і виконується шляхом зняття копій усіх сторінок документа, а потім скріплюються та зшиваються з перекладом, а потім засвідчуються печаткою та підписом уповноваженого нотаріуса.
Як можна оформити замовлення на переклад іноземних документів у Києві
Бюро перекладів InTime надає послуги з переведення іноземних паспортів мешканцям усіх країн. У нас завжди можна замовити як сертифікований, так і нотаріальний переклад документів, який наші фахівці зможуть виконати за короткий термін.
Оформляючи замовлення на переклад іноземного паспорта українською мовою, ви також можете подати й інші документи, які вимагають перекладу. До таких документів належать свідоцтва про народження, свідоцтва про шлюб, дипломи, атестати, а також різні довідки та виписки.
